Читать «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 254

Джером Дейвид Сэлинджер

I knew the part about pretending I was a deaf-mute was crazy, but I liked thinking about it anyway. Конечно, глупо было выдумывать, что я притворяюсь глухонемым, но мне все равно нравилось представлять себе, как это будет.
But I really decided to go out West and all. И я твердо решил уехать на Запад.
All I wanted to do first was say good-by to old Phoebe. Надо было только попрощаться с Фиби.
So all of a sudden, I ran like a madman across the street--I damn near got killed doing it, if you want to know the truth--and went in this stationery store and bought a pad and pencil. Я вскочил и понесся как сумасшедший через улицу - чуть не попал под машину, если говорить правду, - и прямо в писчебумажный магазин, где купил блокнот и карандаш.
I figured I'd write her a note telling her where to meet me so I could say good-by to her and give her back her Christmas dough, and then I'd take the note up to her school and get somebody in the principal's office to give it to her. Я решил, что напишу ей записку, где нам с ней встретиться, чтобы я мог с ней проститься и отдать ей подарочные деньги, отнесу эту записку в школу, а там попрошу кого-нибудь из канцелярии передать Фиби.
But I just put the pad and pencil in my pocket and started walking fast as hell up to her school--I was too excited to write the note right in the stationery store. Но пока что я сунул блокнот и карандаш в карман и почти бегом побежал к ее школе.
I walked fast because I wanted her to get the note before she went home for lunch, and I didn't have any too much time. Шел я ужасно быстро: надо было успеть передать ей записку, пока она не ушла домой на завтрак, а времени оставалось совсем мало.
I knew where her school was, naturally, because I went there myself when I was a kid. Школу я знал хорошо, потому что сам туда бегал, когда был маленьким.
When I got there, it felt funny. Когда я вошел во двор, мне стало как-то странно.
I wasn't sure I'd remember what it was like inside, but I did. Я не думал, что помню, как все было, но, оказывается, я все помнил.
It was exactly the same as it was when I went there. Все осталось совершенно таким, как при мне.
They had that same big yard inside, that was always sort of dark, with those cages around the light bulbs so they wouldn't break if they got hit with a ball. Тот же огромный гимнастический зал внизу, где всегда было темновато, те же проволочные сетки на фонарях, чтоб не разбить мячом.
They had those same white circles painted all over the floor, for games and stuff. На полу - те же белые круги для всяких игр.
And those same old basketball rings without any nets--just the backboards and the rings. И те же баскетбольные кольца без сеток - только доска и кольцо.
Nobody was around at all, probably because it wasn't recess period, and it wasn't lunchtime yet. Нигде никого не было - наверно, потому, что шли занятия и большая перемена еще не начиналась.
All I saw was one little kid, a colored kid, on his way to the bathroom. Я только увидел одного малыша - цветного мальчугана, он бежал в уборную.
He had one of those wooden passes sticking out of his hip pocket, the same way we used to have, to show he had permission and all to go to the bathroom. У него из кармана торчал деревянный номерок, нам тоже такие выдавали в доказательство, что нам разрешили выйти из класса.
I was still sweating, but not so bad any more. Я все еще потел, но уже не так сильно.