Читать «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 62

Александр Дюма

What is become of them?" "You are very generous, gentlemen of the Guards," said Athos, full of rancor, for Jussac was one of the aggressors of the preceding day. - Вы крайне любезны, господа гвардейцы, - сказал Атос с досадой, так как де Жюссак был участником нападения, имевшего место два дня назад.
"If we were to see you fighting, I can assure you that we would make no effort to prevent you. - Если бы мы застали вас дерущимися, могу вас уверить - мы не стали бы мешать вам.
Leave us alone, then, and you will enjoy a little amusement without cost to yourselves." Дайте нам волю, и вы, не затрачивая труда, получите полное удовольствие.
"Gentlemen," said Jussac, "it is with great regret that I pronounce the thing impossible. - Милостивые государи, - сказал де Жюссак, - я вынужден, к великому сожалению, объявить вам, что это невозможно.
Duty before everything. Долг для нас - прежде всего.
Sheathe, then, if you please, and follow us." Вложите шпаги в ножны и следуйте за нами.
"Monsieur," said Aramis, parodying Jussac, "it would afford us great pleasure to obey your polite invitation if it depended upon ourselves; but unfortunately the thing is impossible-Monsieur de Treville has forbidden it. - Милостивый государь, - сказал Арамис, передразнивая де Жюссака, - мы с величайшим удовольствием согласились бы на ваше любезное предложение, если бы это зависело от нас. Но, к несчастью, это невозможно: господин де Тревиль запретил нам это.
Pass on your way, then; it is the best thing to do." Идите-ка своей дорогой - это лучшее, что вам остается сделать.
This raillery exasperated Jussac. Насмешка привела де Жюссака в ярость.
"We will charge upon you, then," said he, "if you disobey." - Если вы не подчинитесь, - воскликнул он, - мы вас арестуем!
"There are five of them," said Athos, half aloud, "and we are but three; we shall be beaten again, and must die on the spot, for, on my part, I declare I will never appear again before the captain as a conquered man." - Их пятеро, - вполголоса заметил Атос, - а нас только трое. Мы снова потерпим поражение, или нам придется умереть на месте, ибо объявляю вам: побежденный, я не покажусь на глаза капитану.
Athos, Porthos, and Aramis instantly drew near one another, while Jussac drew up his soldiers. Атос, Портос и Арамис в то же мгновение пододвинулись друг к другу, а де Жюссак поспешил выстроить своих солдат.
This short interval was sufficient to determine d'Artagnan on the part he was to take. Этой минуты было достаточно для д'Артаньяна: он решился.
It was one of those events which decide the life of a man; it was a choice between the king and the cardinal-the choice made, it must be persisted in. Произошло одно из тех событий, которые определяют судьбу человека. Ему предстояло выбрать между королем и кардиналом, и, раз выбрав, он должен будет держаться избранного.
To fight, that was to disobey the law, that was to risk his head, that was to make at one blow an enemy of a minister more powerful than the king himself. Вступить в бой - значило не подчиниться закону, значило рискнуть головой, значило стать врагом министра, более могущественного, чем сам король.
All this young man perceived, and yet, to his praise we speak it, he did not hesitate a second. Все это молодой человек понял в одно мгновение. И к чести его мы должны сказать: он ни на секунду не заколебался.