Читать «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 46

Александр Дюма

"Ah, the traitor!" and he disappeared. - Ах, негодяй! - И с этими словами он исчез за дверью.
"The devil take the madman!" murmured M. de Treville, "unless," added he, "this is a cunning mode of escaping, seeing that he had failed in his purpose!" - Сумасшедший! - пробормотал де Тревиль. -Если только... - медленно добавил он, - это не уловка, чтобы удрать, раз он понял, что подвох не удался.
4 THE SHOULDER OF ATHOS, THE BALDRIC OF PORTHOS AND THE HANDKERCHIEF OF ARAMIS IV ПЛЕЧО AТОСА, ПЕРЕВЯЗЬ ПОРТОСА И ПЛАТОК АРАМИСА
D'Artagnan, in a state of fury, crossed the antechamber at three bounds, and was darting toward the stairs, which he reckoned upon descending four at a time, when, in his heedless course, he ran head foremost against a Musketeer who was coming out of one of M. de Treville's private rooms, and striking his shoulder violently, made him utter a cry, or rather a howl. Д'Артаньян как бешеный в три скачка промчался через приемную и выбежал на площадку лестницы, по которой собирался спуститься опрометью, как вдруг с разбегу столкнулся с мушкетером, выходившим от г-на де Тревиля через боковую дверь. Мушкетер закричал или, вернее, взвыл от боли.
"Excuse me," said d'Artagnan, endeavoring to resume his course, "excuse me, but I am in a hurry." -Простите меня...- произнес д'Артаньян, намереваясь продолжать свой путь, - простите меня, но я спешу.
Scarcely had he descended the first stair, when a hand of iron seized him by the belt and stopped him. Не успел он спуститься до следующей площадки, как железная рука ухватила его за перевязь и остановила на ходу.
"You are in a hurry?" said the Musketeer, as pale as a sheet. "Under that pretense you run against me! You say. 'Excuse me,' and you believe that is sufficient? - Вы спешите, - воскликнул мушкетер, побледневший как мертвец, - и под этим предлогом наскакиваете на меня, говорите "простите" и считаете дело исчерпанным?
Not at all my young man. Не совсем так, молодой человек.
Do you fancy because you have heard Monsieur de Treville speak to us a little cavalierly today that other people are to treat us as he speaks to us? Не вообразили ли вы, что если господин де Тревиль сегодня резко говорил с нами, то это дает вам право обращаться с нами пренебрежительно?
Undeceive yourself, comrade, you are not Monsieur de Treville." Ошибаетесь, молодой человек. Вы не господин де Тревиль.
"My faith!" replied d'Artagnan, recognizing Athos, who, after the dressing performed by the doctor, was returning to his own apartment. "I did not do it intentionally, and not doing it intentionally, I said -Поверьте мне...- отвечал д'Артаньян, узнав Атоса, возвращавшегося к себе после перевязки, -поверьте мне, я сделал это нечаянно, и, сделав это нечаянно, я сказал:
'Excuse me.' "Простите меня".
It appears to me that this is quite enough. По-моему, этого достаточно.
I repeat to you, however, and this time on my word of honor-I think perhaps too often-that I am in haste, great haste. А сейчас я повторяю вам - и это, пожалуй, лишнее, - что я спешу, очень спешу.
Leave your hold, then, I beg of you, and let me go where my business calls me." Поэтому прошу вас: отпустите меня, не задерживайте.
"Monsieur," said Athos, letting him go, "you are not polite; it is easy to perceive that you come from a distance." - Сударь, - сказал Атос, выпуская из рук перевязь, - вы невежа. Сразу видно, что вы приехали издалека.