Читать «Святыня - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

О. Генри

and never spoke to her. It was an ideal love. My love for you, while no less ideal, is different. You wouldn't let that come between us.' глубокое чувство и я считал ее идеалом женщины, я никогда не встречался с ней, никогда не говорил с ней. Это была идеальная любовь. Моя любовь к вам, хоть и не менее идеальная, нечто совсем другое. Неужели это может оттолкнуть вас от меня?
"'Was she pretty?' i asked."' She was very beautiful,' said Arthur. "'Did you see her often?' I asked."' Something like a dozen times,' says he. "'Always from a distance?' says I. "'Always from quite a distance,' says he. "'And you loved her?' I asked. - Она была красивая? - спрашиваю я.- Она была прекрасна.- Вы часто ее видели?- Может быть, раз двенадцать,- И всегда на расстоянии?- Всегда на значительном расстоянии.- И вы любили ее?
"'She seemed my ideal of beauty and grace -- and soul," says Arthur."'And this keepsake that you keep under lock and key, and moon over at times, is that a remembrance from her?'"'A memento,' says Arthur, 'that I have treasured.'"'Did she send it to you?' - Она казалась мне идеалом красоты, грации и души.- А этот сувенир, который вы храните как святыню и потихоньку вздыхаете над ним, это что, память о ней?- Дар, который я сохранил.- Она вам его прислала?
"'It came to me from her' says be."'In a roundabout way?' I asked. "'Somewhat roundabout,' says he, 'and yet rather direct.'"'Why didn't you ever meet her?' I asked. 'Were your positions in life so different?' "She was far above me,' says Arthur. 'Now, Ida,' he goes on, 'this is all of the past. You're not going to be jealous, are you?' - Он попал ко мне от нее.- Но не из ее рук?- Не совсем из ее рук, но, вообще говоря, прямо ко мне в руки- Но почему же вы никогда не встречались? Или между вами была слишком большая разница в положении?- Она вращалась на недоступной для меня высоте, - грустно сказал Артур. - Но, послушайте, Ида, все это уже в прошлом, неужели вы способны ревновать к прошлому?
'Jealous!' says I. 'Why, man, what are you talking about? It makes me think ten times as much of you as I did before I knew about it.' - Ревновать? - воскликнула я. - Как это вам могло прийти в голову? Никогда я еще так высоко не ставила вас, как теперь, когда я все это узнала.
"And it did, Lynn - if you can understand it. That ideal love was a new one on me, but it struck me as being the most beautiful and glorious thing I'd ever heard of. Think of a man loving a woman he'd never even spoken to, and being faithful just to what his mind and heart pictured her! Oh, it sounded great to me. The men I'd always known come at you with either diamonds, knock-out-drops or a raise of salary, -- and their ideals! -- well, we'll say no more." И так оно и было, Линн, если ты только можешь это понять. Такая идеальная любовь-это была что-то совершенно новое для меня. Я была потрясена... Мне казалось, ничто в мире не может сравниться с этим прекрасным, высоким чувством Ты подумай: человек любит женщину, с которой он никогда не сказал ни слова. Он создал ее образ в своем воображении и свято хранит его в своем сердце. Ах, до чего же это замечательно! Мужчины, с которыми мне приходилось