Читать «Райский сад - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Ганс Христиан Андерсен

These were millions of blessed souls, a happy choir which sang in perfect harmony. The uppermost faces appeared to be smaller than the tiniest rosebud drawn as a single dot in a picture. Это были сонмы блаженных духов; они улыбались и пели; голоса их сливались в одну дивную гармонию; самые верхние из них были меньше бутонов розы, если их нарисовать на бумаге в виде крошечных точек.
In the center of the hall grew a large tree, with luxuriantly hanging branches. Golden apples large and small hung like oranges among the leaves. Посреди этого покоя стояло могучее дерево, покрытое зеленью, в которой сверкали большие и маленькие золотистые, как апельсины, яблоки.
This was the Tree of Knowledge, of which Adam and Eve had tasted. То было дерево познания добра и зла, плодов которого вкусили когда-то Адам и Ева.
A sparkling red drop of dew hung from each leaf, as if the Tree were weeping tears of blood. С каждого листика капала блестящая красная роса, - дерево точно плакало кровавыми слезами.
"Now let us get into the boat," the fairy proposed. - Сядем теперь в лодку! - сказала фея.
"There we will have some refreshments on the heaving water. - Нас ждет там такое угощенье, что чудо!
Though the rocking boat stays in one place, we shall see all the lands in the world glide by." Представь, лодка только покачивается на волнах, но не двигается, а все страны света сами проходят мимо!
It was marvelous how the whole shore moved. И в самом деле, это было поразительное зрелище; лодка стояла, а берега двигались!
Now the high snow-capped Alps went past, with their clouds and dark evergreen trees. The Alpine horn was heard, deep and melancholy, and the shepherds yodeled gaily in the valley. Вот показались высокие снежные Альпы с облаками и темными сосновыми лесами на вершинах, протяжно-жалобно прозвучал рог, и раздалась, звучная песня горного пастуха.
But soon the boat was overhung by the long arching branches of banana trees. Jet-black swans went swimming by, and the queerest animals and plants were to be seen along the banks. This was new Holland and the fifth quarter of the globe that glided past, with its blue hills in the distance. Вот над лодкой свесились, длинные гибкие листья бананов; поплыли стаи черных как смоль лебедей; показались удивительнейшие животные и цветы, а вдали поднялись голубые горы; это была Новая Голландия, пятая часть света.
They heard the songs of the priests and saw the savages dance to the sound of drums, and trumpets of bone. Вот послышалось пение жрецов, и под звуки барабанов и костяных флейт закружились в бешеной пляске толпы дикарей.
The cloud-tipped pyramids of Egypt, the fallen columns, and sphinxes half buried in the sands, swept by. Мимо проплыли вздымавшиеся к облакам египетские пирамиды, низверженные колонны и сфинксы, наполовину погребенные в песке.
The Northern Lights blazed over the glaciers around the Pole, in a display of fireworks that no one could imitate. Вот осветились северным сиянием потухшие вулканы севера. Да, кто бы мог устроить подобный фейерверк?
The Prince saw a hundred times more than we can tell, and he was completely happy. Принц был вне себя от восторга: еще бы, он-то видел ведь во сто раз больше, чем мы тут рассказываем.
"May I always stay here?" he asked. - И я могу здесь остаться навсегда? - спросил он.
"That is up to you," the fairy told him. - Это зависит от тебя самого! - отвечала фея.
"Unless, as Adam did, you let yourself be tempted and do what is forbidden, you may stay here always." - Если ты не станешь добиваться запрещенного, как твой прародитель Адам, то можешь остаться здесь навеки!