The eagle in the dark forest flew lightly, but the East Wind flew more lightly still. The Cossack on his pony sped swiftly across the steppes, but the Prince sped still more swiftly. | Быстро и легко несся на своих могучих крыльях дикий орел, но Восточный ветер несся еще легче, еще быстрее; по равнине вихрем мчался казак на своей маленькой лошадке, да куда ему было угнаться за принцем! |
"Now," said the East Wind, "you can view the Himalayas, the highest mountains in Asia. And soon we shall reach the Garden of paradise." | - Ну, вот тебе и Гималаи! - сказал Восточный ветер, - Это высочайшая горная цепь в Азии, скоро мы доберемся и до Райского сада! |
They turned southward, where the air was sweet with flowers and spice. | Они свернули к югу, и вот в воздухе разлились сильный пряный аромат и благоухание цветов. |
Figs and pomegranates grew wild, and on untended vines grew red and blue clusters of grapes. | Финики, гранаты и виноград с синими и красными ягодами росли здесь. |
They came down here, and both of them stretched out on the soft grass, where flowers nodded in the breeze as if to say: | Восточный ветер спустился с принцем на землю, и оба улеглись отдохнуть в мягкую траву, где росло множество цветов, кивавших им головками, как бы говоря: |
"Welcome back." | "Милости просим!" |
"Are we now in the Garden of Paradise?" the Prince asked. | - Мы уже в Райском саду? - спросил принц. |
"Oh, no!" said the East Wind. "But we shall come to it soon. | - Ну что ты! - отвечал Восточный ветер, - Но скоро попадем и туда! |
Do you see that rocky cliff, and the big cave, where the vines hang in a wide curtain of greenery? | Видишь эту отвесную, как стена, скалу и в ней большую пещеру, над входом которой спускаются, будто зеленый занавес, виноградные лозы? |
That's the way we go. | Мы должны пройти через эту пещеру! |
Wrap your coat well about you. Here the sun is scorching hot, but a few steps and it is as cold as ice. | Завернись хорошенько в плащ: тут палит солнце, но один шаг - и нас охватит мороз. |
The bird that flies at the mouth of the cave has one wing in summery and the other in wintry air." | У птицы, пролетающей мимо пещеры, одно крыло чувствует летнее тепло, а другое - зимний холод! |
"So this is the way to the Garden of Paradise," said the Prince, as they entered the cave. | - Так вот она, дорога в Райский сад! - сказал принц. И они вошли в пещеру. |
Brer-r-r! how frosty it was there, but not for long. | Брр... как им стало холодно! Но, к счастью, ненадолго. |
The East Wind spread his wings, and they shone like the brighest flames. | Восточный ветер распростер свои крылья, и от них разлился свет, точно от яркого пламени. |
But what a cave that was! | Нет, что это была за пещера! |
Huge masses of rock, from which water was trickling, hung in fantastic shapes above them. | Над головами путников нависали огромные, имевшие самые причудливые формы каменные глыбы, с которых капала вода. |
Sometimes the cave was so narrow that they had to crawl on their hands and knees, sometimes so vast that it seemed that they were under the open sky. | Порой проход так суживался, что им приходилось пробираться ползком, иногда же своды пещеры опять поднимались на недосягаемую высоту, и путники шли точно на вольном просторе под открытым небом. |