She opened it up, and the South Wind crawled out. But he looked very glum, because the Prince, who was a stranger, had seen him humbled. | И она развязала мешок; Южный ветер вылез оттуда с видом мокрой курицы: еще бы, чужой принц видел, как его наказали. |
"Here's a palm-leaf fan for the Princess," the South Wind said. | - Вот тебе для твоей принцессы пальмовый лист! -сказал он Восточному. |
"It was given to me by the old phoenix, who was the only one of his kind in the world. | - Я получил его от старой птицы Феникс, единственной в мире; она начертила на нем клювом историю своей столетней земной жизни. |
On it he scratched with his beak a history of the hundred years that he lived, so she can read it herself. | Теперь принцесса может прочесть обо всем, что ей захотелось бы знать. |
I watched the phoenix bird set fire to her nest, and sat there while she burned to death, just like a Hindoo widow. | Птица Феникс на моих глазах сама подожгла свое гнездо и была охвачена пламенем, как индийская вдова! |
What a crackling there was of dry twigs, what smoke, and what a smell of smoldering! | Как затрещали сухие ветки, какие: пошли от них дым и благоухание! |
Finally it all burst into flames, and the old phoenix was reduced to ashes, but her egg lay white-hot in the blaze. With a great bang it broke open, and the young phoenix flew out of it. | Наконец пламя пожрало все, и старая птица Феникс превратилась в пепел, но снесенное ею яйцо, горевшее в пламени, как жар, вдруг лопнуло с сильным треском, и оттуда вылетел молодой Феникс. |
Now he is the ruler over all the birds, and he is the only phoenix bird in all the world. As his greetings to the Princess, he thrust a hole in the palm leaf I am giving you." | Он проклюнул на этом пальмовом листе дырочку: это его поклон принцессе! |
"Let's have a bite to eat," said the mother of the winds. | - Ну, теперь пора нам подкрепиться немножко! -сказала мать ветров. |
As they sat down to eat the roast stag, the Prince took a place beside the East Wind, and they soon became fast friends. | Все уселись и принялись за оленя. Принц сидел рядом с Восточным ветром, и они скоро стали, друзьями. |
"Tell me," said the Prince, "who is this Princess you've been talking so much about, and just where is the Garden of Eden?" | - Скажи-ка ты мне, - спросил принц у соседа, - что это за принцесса, про которую вы столько говорили, и где находится Райский сад? |
"Ah, ha!" said the East Wind. | - Ого! - сказал Восточный ветер. |
"Would you like to go there? | - Коли хочешь побывать там, полетим завтра вместе! |
Then fly with me tomorrow. I must warn you, though, no man has been there since Adam and Eve. | Но я должен тебе сказать, что со времен Адама и Евы там не бывало ни единой человеческой души! |
You have read about them in the Bible?" | А что было с ними, ты, наверное, уж знаешь? |
"Surely," the Prince said. | - Знаю! - сказал принц. |
"After they were driven out, the Garden of Paradise sank deep into the earth, but it kept its warm sunlight, its refreshing air, and all of its glories. | - После того как они были изгнаны, - продолжал Восточный, - Райский сад ушел в землю, но в нем царит прежнее великолепие, по-прежнему светит солнце и в воздухе разлиты необыкновенные свежесть и аромат! |