Читать «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 29

Артур Конан Дойль

"Be good, Jessie." - Джесси, возьми себя в руки.
"A roaring, raging bully!" - Беспардонный скандалист!
"That's done it! - Довольно!
Stool of penance!" said he. К позорному столбу за такие слова! - сказал профессор.
To my amazement he stooped, picked her up, and placed her sitting upon a high pedestal of black marble in the angle of the hall. И, к моему величайшему изумлению, он нагнулся, поднял жену и поставил ее на высокий постамент из черного мрамора, стоявший в углу холла.
It was at least seven feet high, and so thin that she could hardly balance upon it. Постамент этот, вышиной по меньшей мере в семь футов, был такой узкий, что миссис Челленджер еле могла удержаться на нем.
A more absurd object than she presented cocked up there with her face convulsed with anger, her feet dangling, and her body rigid for fear of an upset, I could not imagine. Трудно было представить себе более нелепое зрелище - боясь свалиться оттуда, она словно окаменела с искаженным от ярости лицом и только чуть переступала с ноги на ногу.
"Let me down!" she wailed. - Сними меня! - наконец взмолилась миссис Челленджер.
"Say 'please.'" - Скажи .пожалуйста."
"You brute, George! - Это безобразие, Джордж!
Let me down this instant!" Сними меня сию же минуту!
"Come into the study, Mr. Malone." - Мистер Мелоун, пойдемте ко мне в кабинет.
"Really, sir--!" said I, looking at the lady. - Но помилуйте, сэр!." - сказал я, глядя на его жену.
"Here's Mr. Malone pleading for you, Jessie. - Слышишь, Джесси? Мистер Мелоун ходатайствует за тебя.
Say 'please,' and down you come." Скажи .пожалуйста., тогда сниму.
"Oh, you brute! - Безобразие!
Please! please!" Ну, пожалуйста, пожалуйста!
He took her down as if she had been a canary. Он снял ее с такой легкостью, словно она весила не больше канарейки.
"You must behave yourself, dear. - Веди себя прилично, дорогая.
Mr. Malone is a Pressman. Мистер Мелоун - представитель прессы.
He will have it all in his rag to-morrow, and sell an extra dozen among our neighbors. Завтра же он тиснет все это в своей ничтожной газетке и большую часть тиража распродаст среди наших соседей.
'Strange story of high life'-you felt fairly high on that pedestal, did you not? "Странные причуды одной высокопоставленной особы."Высокопоставленная особа - это ты, Джесси, вспомни, куда я тебя посадил несколько минут назад.
Then a sub-title, Потом подзаголовок: