Читать «Песен за петаче» онлайн - страница 210
Арчибалд Кронин
1
Грейс — на английски тази дума означава грация, изящност, божа милост, благодат. — Б.пр.
2
Навремето китовите мустаци, поради еластичността и издръжливостта си, се използвали за производство на корсети и камшици. — Б.пр.
3
Френология — псевдонаучна система, сега отхвърлена, според която характерът на човека зависи от формата и изпъкналостите на черепа му. Френолог — специалист, който се занимава с френология. — Б.пр.
4
Каледония — древното римско име на Шотландия. — Б.пр.
5
Сесил Шаминад (1861 — 1944) — френска пианистка и композиторка. — Б.пр.
6
Около 23 сантиметра. — Б.пр.
7
Сър Уилям Уолъс (1270 — 1305) — шотландски патриот и водач в борбата срещу английския крал Едуард I. — Б.пр.
8
Британска златна монета с еквивалент от един паунд стерлинг, днес извън обращение. — Б.пр.
9
Езеро в Шотландия. — Б.пр.
10
Блок от построени в редица къщи, обикновено с общ пощенски адрес и име. — Б.пр.
11
Оранжист — член на ултрапротестантска политическа партия в Ълстър, Северна Ирландия. — Б.пр.
12
Град и елитен британски колеж. — Б.пр.
13
Туберкулоза. — Б.пр.
14
United Distillers произвежда „Джони Уокър“, „Блек енд Уайт“, „Уайт Хорс“, „Гордънс“ и други известни марки уиски и джин. — Б.пр.
15
Spes phthisica — ментален синдром при туберкулозата. — Б.пр.
16
Аршин — стара линейна мярка за дължина, около 45–55 см, равна на дължината на ръката от края на средния пръст до лакътя. — Б.пр.
17
Тонзура — остригване на темето на главата, свидетелстващо за посвещение в служба на католическата религия. — Б.пр.
18
Тендер — вагон с особена конструкция, закачен направо за локомотива и предназначен за поместване в него на записи от вода и гориво. — Б.пр.
19
Палестра — гимнастическо училище за деца и юноши в древна Гърция. — Б.пр.
20
Супа от месо, червено цвекло и други зеленчуци с характерен червен цвят. — Б.пр.
21
Робърт Смит Съртиз (1803 — 1864) — английски автор и издател. — Б.пр.
22
Proteus — всяка една от многообразните грам-отрицателни, пръчковидни бактерии, причиняващи човешките ентерити. — Б.пр.
23
Инкрустирани в мебелировката сложни декорации, направени от черупка на костенурка, слонова кост и разноцветни метали. Името идва от Андре С. Бул (1642 — 1732). — Б.пр.
24
Род иглолистно дърво, чилийски бор. — Б.пр.
25
Шотландците. — Б.пр.
26
Според шотландските обичаи всеки член от даден клан (род) носи дрехи от вълнен плат на карета с уникални и точно определени цветове, определящи принадлежността му към съответния клан. — Б.пр.