Читать «Христос отново разпнат» онлайн - страница 272

Никос Казандзакис

— Ами моят път, отче?

— Като погребем Манольос, върни се обратно при децата си, Костандис! — каза свещеникът и постави ръка върху главата на верния си приятел, сякаш го благославяше.

Положиха Манольос на земята, пред пещерата-църква; сложи отецът патрахила си, започна опелото, а наоколо народът му пригласяше; но от време на време Янакос и Костандис избухваха в силен плач, а понякога и гласът на поп Фотис пресекваше, и тропарът оставаше по средата, и народът го довършваше.

Наведоха се всички и целунаха мъртвеца; гробът беше вече изкопан, застана на ръба му свещеникът да каже две думи, да се прости с Манольос. Но гърлото му беше свито, думите не излизаха и поп Фотис зарида. Събра смелост тогава една старица, падна върху мъртвеца, разпиля редките си снежнобели коси и се прости с него:

— На този младеж името върху снега е написано, огря го слънцето и го стопи и водата изчезна…

След малко поп Фотис вдигна ръка, даде знак:

— В името божие! — промълви той. — Започва отново пътят; смелост, чеда мои!

И поеха пак пътя, към изток.

1

Един от героите на Гръцкото освободително въстание (1821 — 1829) срещу турското владичество. — Б.пр.

2

Касае се за Гръцко-турската война през годините 1919 — 1922. — Б.пр.

3

Думи от гръцкия национален химн. — Б.пр.

4

Последните думи на Христос: „Господи, господи, защо ме изостави!“. Б.пр.

5

Герой от византийския епос. — Б.пр.

6

„Георгос“ на гръцки значи „земеделец“, „орач“. — Б.пр.

7

Последният византийски император (1405–1453). — Б.пр.

8

Емблема на Византия. — Б.пр.

9

Игрословие — „парадес“ — пари, и „парадисос“ — рай. — Б.пр.

10

Ликовриси — вълчи извор. — Б.пр.

11

Непреводимо игрословие: на книжовния гръцки език „параклитисонде“ — „ще се утешат“, а на говоримия „паракалесун“ — „помолят“. — Б.пр.)

12

В книжовния гръцки език „опсонде“ е бъдеще време от глагола „орао“ — виждам, гледам. А „опсис“ означава „външен вид, облик, лик“. — Б.пр.

13

Буквално: Голямо Село. — Б.пр.

14

Игрословие: на гръцки „слънце“ — „Илиос“, и „Илия“. — Б.пр.

15

Мраморно море. — Б.пр.

16

Цариград. — Б.пр.

17

Непреводима игра на думи: на гръцки „псира“ — „въшка“, има понякога и смисъл на „въшльо“. — Б.пр.