Читать «Апология, или О магии» онлайн - страница 76
Апулей
98. ...завсегдатай гладиаторских игр...- Эти игры, хоть и пользовались популярностью во всех сословиях, однако считались преимущественно забавой простонародья. ...говорить по-латыни не хочет...- Пудент, сменив дом, где привык говорить по-гречески, оказался в новой для себя культурной среде; чуждый староримскому полудеревенскому быту Сициниев, он усвоил вместо этого более знакомые ему "уличные", но все-таки городские повадки.
99. ...вас, вместе со мною и ради меня представших...- Имеются в виду друзья Апулея, присутствующие в суде.
101. ...опекун... узаконивший покупку...- Женщина не считалась полноправным юридическим лицом, и все заключаемые ею денежные сделки (притом, что владелицей оставалась она) должны были быть заверены ее опекуном, постоянным или выбранным для данного случая. Таким опекуном мог быть муж, но Апулей вряд ли хотел навлекать новые подозрения, беря под опеку "привороженную" жену - поэтому во временные опекуны был взят некий Лонгин.
103. ...и не дал пасть седмигривому шелому ее...- "Седмигривый шелом" носили гладиаторы, вооруженные "по-самнитски"; их противники (вооруженные, по римским обычаям, иначе) старались в схватке сбить этот шлем. Отсюда метафора Апулея, который, несмотря на презрительный отзыв о гладиаторских играх (98), именно ввиду распространенности гладиаторских состязаний, сравнивает с ними свою тяжбу, которую он выиграл у иначе вооруженных, то есть невежественных, противников.
М. Гаспаров, Е. Рабинович