Читать «Ученые женщины» онлайн - страница 23

Жан-Батист Мольер

Арманда

Теперь довольны вы от сердца глубины.

Генриетта

Мы слушаться, сестра, родителей должны; Не высший ли закон для нас отца веленья?

Арманда

Но вправе мать от вас ждать тоже подчиненья.

Кризаль

В чем дело?

Арманда

Очень жаль, но можно ожидать, Что с вашим мнением не согласится мать. Ведь есть другой жених...

Кризаль

Молчите вы, сорока! С ней философствуйте без отдыха и срока, А в действия мои мешаться вам не след. Про все скажите ей и дайте ей совет Меня не доводить до белого каленья. Ступайте ж!

ЯВЛЕНИЕ IX

Кризаль, Арист, Генриетта, Клитандр.

Арист

Хорошо. Я прямо в восхищенье.

Клитандр

О радость! О восторг! Меня блаженство ждет!

Кризаль

(Клитандру)

Возьмитесь за руки, ступайте-ка вперед. Идем к ней в комнату. Как эти ласки милы!

(Аристу)

От их любви мне грудь волненье охватило. Ах, сердце старое преобразилось вновь, И вспоминается мне юных дней любовь.

Действие четвертое

ЯВЛЕНИЕ I

Филаминта, Арманда.

Арманда

Да, ни мгновения она не колебалась: Покорностью своей как будто похвалялась; И сердце отдала она свое тотчас, Едва услышала родителя приказ; Не так ей дорого ее отца веленье, Как сладко матери явить сопротивленье.

Филаминта

О, я ей покажу, кому на деле тут Законы разума над ней права дают, Мать иль отец должны здесь управлять всецело, Дух иль материя, сознание иль тело.

Арманда

Был должен вежливо спросить он вас как мать. Как вашим зятем так, без вашей воли стать? По мне, сей господин ведет себя престранно.

Филаминта

И он весьма далек от цели столь желанной. Наружность нравилась мне в нем и чувство к вам, Поступки же - ничуть. В том виноват он сам. Он знал, что я пишу и, кажется, немало, И не просил, чтоб я хоть строчку прочитала!

ЯВЛЕНИЕ II

Клитандр (входит и слушает, не замечаемый другими), Арманда, Филаминта.

Арманда

На вашем месте я, поверьте мне, никак Ему бы не дала вступить с сестрою в брак. Надеюсь, мне никто не нанесет обиды, Решив, что я свои преследую здесь виды И что, предательством его возмущена, Я в глубине души моей оскорблена. Сумеет справиться душа с таким ударом: Я философией защищена недаром, Над миром высоко возносит нас она; Но отношенье к вам - вот в чем его вина! Ему согласье дать противно вашей чести. Не мог бы нравиться он мне на вашем месте. Вглядевшись пристально, - я правду вам скажу, Почтенья у него я к вам не нахожу.

Филаминта

Глупец он!

Арманда

Славой вы увенчаны бесспорной; Лишь он не хвалит вас, всегда молчит упорно.