Читать «Варни-вампир» онлайн - страница 143

Джеймс Раймер

— Должно быть, я сплю. Скажите, мне все это снится?

— Но почему? — в тон ему воскликнул Генри и бросил письмо на стол.

— Проклятье! Что вы узнали? — сердито вскричал адмирал.

— Лучше сами прочитайте. А о чем говорится в вашем послании?

— Вот, смотрите. Нет, я поражен!

Мужчины обменялись письмами и с тем же бездыханным вниманием прочитали их от начала до конца. Затем они молча посмотрели друг на друга, не зная, как выразить свое недоумение.

Чтобы не томить читателей, мы ниже приводим содержание этих посланий. Так письмо, адресованное адмиралу, гласило следующее:

"Мой милый дядя.

Прошу вас проявить благоразумие и не показывать другим эту записку. Я решил покинуть особняк Баннервортов. Флора уже не та девушка, которую я знал. После известного нам случая она изменилась и более не может обвинять меня в непостоянстве. Я по-прежнему люблю ее прежний образ, но не желаю жениться на женщине, которую навещал вампир.

Я провел здесь достаточно времени и убедился в том, что ее встреча с вампиром не была иллюзией. Теперь я полностью уверен в этом факте и знаю, что по еле своей смерти она превратится в такую же страшную и Богом проклятую тварь.

Дядя, я отбываю на континент и свяжусь с вами из первого крупного города. Надеюсь, к тому времени вы тоже покинете особняк Баннервортов. Я советую вам сделать это как можно быстрее.

С заверением искренней любви, ваш племянник Чарльз Голланд".

Письмо, адресованное Генри, содержало следующий текст:

"Уважаемый сэр.

Если вы спокойно и бесстрастно обдумаете болезненные и печальные обстоятельства, в которых оказалась ваша семья, то не будете винить меня за поспешный отъезд, ибо сами настаивали на том, чтобы в такой пикантной ситуации я действовал с благоразумием и дальновидностью.

Поначалу я думал, что визиты вампира к вашей сестре были иллюзией ее напуганного рассудка. И если бы мы нашли им какое-то удовлетворительное объяснение, то я бы с гордостью исполнил все мои обязательства перед этой юной леди. Однако доказательства убедили нас в обратном. Вы, как и я, уже не сомневаетесь, что Флору навещал мужчина — будь он вампиром или нет.

При таких обстоятельствах я не могу брать ее в жены. Возможно, вы будете обвинять меня в промедлении и говорить, что я мог бы отказаться от помолвки в первый день пребывания в вашем доме, когда мне давалась такая возможность. Но я тогда еще не верил в существование вампира. Теперь же, зная, что это болезненный факт, я с горечью прошу вас забыть о брачном союзе, который мне хотелось заключить с вашим семейством во имя самых добрых и честных намерений.

Я постараюсь как можно быстрее отплыть на континент. Будет лучше, если мы с вами никогда не встретимся. Ваша романтическая натура наверняка призвала бы меня к ответственности за боль и огорчения несчастной Флоры, но в подобной ситуации я не могу считать себя виновным в ваших бедах.

Примите мои заверения в уважении к вам и к прекрасной Флоре. Ваш бывший, но искренний друг Чарльз Голланд".