Читать «Варни-вампир» онлайн - страница 109

Джеймс Раймер

- Да что вы говорите!

— И вы прекрасно знаете, почему это происходит. Мы покинем его без сожалений. Я постараюсь убедить своих братьев.

— Спасибо. Тысяча благодарностей. Обещаю, что вы не пожалеете о дружбе с Френсисом Варни.

— С Варни Вампиром, — добавила Флора.

Он метнулся к ней, и девушка непроизвольно вскрикнула от ужаса. Рука Варни сжала ее запястье, будто железные тиски. Она почувствовала на щеке его жаркое дыхание. Мир вокруг дрогнул. Флора осознала, что падает. Прежде чем рухнуть на пол, она собрала волю в кулак и пронзительно закричала. Уже теряя сознание, она услышала громкий звук разбитого стекла, а затем все погрузилось в молчание.

Глава 21

Совет между дядей и племянником. — Тревога.

Тем временем Чарльз Голланд взял адмирала под руку и отвел его в комнату, отведенную для гостя.

— Милый дядя, — сказал он, — устраивайтесь в кресле. Я расскажу вам обо всем без утайки.

— Садиться в кресло? Какая чушь! Я лучше похожу, — ответил адмирал. - Проклятье! У меня нет такого терпения, чтобы рассиживаться в креслах, и я это делаю только в особых случаях. Ну, начинай, бездельник.

— Так! Вы уже обзываетесь! А ведь будь вы на моем месте, то действовали точно так же, как я.

— Вот это вряд ли.

— Дядя!

— Не думай, что получишь поблажку, называя меня дядей. Давай договоримся, Чарльз! С этого момента я больше тебе не дядя.

— Прекрасно, сэр.

— И ничего прекрасного здесь нет! Как ты смеешь, маленький пират, называть меня сэром?

— Я могу называть вас так, как мне захочется.

— А я не желаю называться так, как тебе хочется. Иначе скоро ты окрестишь меня пиратом Морганом. Позвольте, сэр! Чему вы там смеетесь? Я покажу тебе, как смеяться надо мной! Жаль, что ты не на палубе моего корабля. Я бы проучил тебя, мошенник! Я бы показал тебе, как смеяться над вышестоящим офицером!

— Господи! Дядя, я не смеюсь над вами.

— Да? А над чем же ты смеешься?

— Над вашей шуткой.

— Шуткой? Проклятье! Разве я шутил?

— Да, и довольно забавно.

— Отставить все забавы!

Чарльз прекрасно знал эту манеру адмирала. Старик должен был выпустить пар и успокоиться, перед тем как приступать к серьезной беседе. Поэтому Голланд решил не выказывать свое раздражение. Он терпеливо выжидал, когда кипение чувств морского волка не истощится само собой.

— Ладно, — наконец произнес старик. — Ты затащил меня в эту маленькую каюту под предлогом какого-то разговора, а сам еще ничего не сказал.

— Тогда позвольте мне начать, — ответил Чарльз. — Я влюблен…

— Ба!

— Самая прекрасная. из творений Божьих…

— Ба!

— Но и обладает умом, порядочностью и всеми лучшими качествами…

— Ба!

— Дядя, если вы еще раз скажите "Ба!", я перестану говорить.

— А какая к черту разница, сэр, говорю я это "Ба!" или нет?

— Короче, я люблю ее. Когда она с братьями уехала из Италии домой, я не находил себе места. Меня охватила тоска, и я бы без сомнения умер, если бы не вернулся в Англию.

— А как с ней связан этот болотный упырь?

— Вы имеете в виду вампира?

— Да, этого кровососа.

— Я знаю только то, что этот вампир появился здесь ночью, во время сильной бури. Он укусил Флору за шею и с помощью молодой и чистой крови, которая текла в ее венах, обновил свое ужасное существование.