Читать «Наступление королей» онлайн - страница 70

Владимир Белобров

— Какой вы широкоплечий и мускулистый.

— Вам, правда, нравится? — Граф поиграл мускулами.

— Бедный Отто был не такой стройный, как вы.

— Вот видите. А вы отказывались. Только время зря потеряли.

— Да…Да…поцелуйте меня…Ух…Ух…Я сейчас задохнусь…Какой вы пылкий…

Они повалились на песок и начали это самое.

— Ах, как хорошо…Какой…

— А вы как думали? Вы со мной про все забудете…

— Ой! Какой вы колючий. У вас репейник в бороде.

— Сейчас вытащу.

— Погодите, не вытаскивайте.

— Тогда не буду.

— Ах…Ах…Вот-вот-вот…

— Давайте теперь вот так.

— Я так не привыкла…как животные…и песок в рот лезет…

— Это с непривычки…А потом сами просить будете…Давайте на «ты»

перейдем?

— Давай…Я все. А ты?

— И я. Все в порядке.

Анна Ширалас и Хуан Суридэс отдыхали на песке. Анна положила голову на плечо графу и пощекотала ему травинкой живот.

— Мой хороший.

Хуан Суридэс покосился на Анну и промолчал.

— Верно — это судьба, что все так случилось. Видно не зря ты вместо Отто уехал. Будем теперь вместе, да? — Она чмокнула графа в щеку. — Ты будешь обо мне заботиться?

— Эхе-хе. — Вздохнул Хуан Суридэс. — А как же… Что-то жарко. Пойду окунусь.

"До чего ж все бабы нудные, — думал он. — Обязательно им надо все испортить. Теперь не отвяжешься… — Он зашел в воду и окунулся. — Вода какая грязная."

Некоторое время посидел в воде, потом вылез.

Баронесса спала на животе, тихо посапывая.

"Вот и прекрасно! — Пронеслось у Хуана Суридэса. — Сейчас потихонечку убежим, пока красавица спит." Он надел трусы и, осторожно ступая, скрылся в кустах.

Не пройдя и нескольких шагов, граф почувствовал резкую боль в ноге.

Хуан Суридэс сел на землю вытаскивать впившуюся в пятку колючку. Справившись с колючкой, уже хотел подняться, как вдруг что-то сильно ударило его по затылку. "Проклятая молния!" — Хуан Суридэс повалился на бок и потерял сознание…

Когда он открыл глаза, то увидел над собой маркиза Ибрагима Линкольна с палкой в руке.

— Очухался, гнида?! — Ибрагим ткнул Хуана Суридэса палкой в грудь. — Я ждал этой встречи. Я слышал твои ослиные крики и видел, как ты махал флагом на палке. Теперь молись. Через пять минут — ты покойник.

— За что, Ибрагим? — Прохрипел Суридэс. — Что я тебе плохого сделал?

— Молчи, собака! За брата ответишь!

— Погоди, Ибрагим. Мы же помирились. Гуго сказал…

— Здесь нет Гуго! Здесь — ты и я. И я тебя убью! Молись быстрее.

— Да погоди ты. Выслушай сначала…а потом поступай, как тебе совесть подскажет.

— Ладно, говори. Только коротко.

— Вот, правильно. Сейчас я тебе все расскажу и ты сразу поймешь, что я не виноват.

— Не тяни, пес! — Ибрагим надавил на палку.

Хуан Суридэс закашлялся:

— Не дави так сильно, мне же говорить трудно…кхе…кхе… Я, конечно же, прихвастнул маленько, а на самом деле мы с Розой ничего не успели. Я только разделся, а тут Марио идет, и я, не переспав, в сундук залез и все. Ничего, как ты теперь видишь, не было. Абсолютно ничего. Клянусь честью…

— Все равно, — перебил Ибрагим, — брата обидел! Меня обидел! Убью, шакал!

— Погоди, погоди. Я же не договорил. Я, конечно же, все равно не прав и раскаиваюсь. И чтобы искупить свою вину я тебе, Ибрагим, хочу сделать предложение… Как ты знаешь, все женщины утонули. Вот ты, например, пока шел встретил хоть одну женщину? А?