Читать «Беспутный холостяк» онлайн - страница 161
Барбара Доусон Смит
Сжав челюсти, Джек ехал по ивовой аллее к дому. Возвращение в Уиллоуфорд-Холл не входило в планы сегодняшнего дня.
Но когда он приехал в Уимблдон к своему агенту по продаже недвижимости, чтобы подписать последние бумаги, Хатауэй уже уехал. Его секретарь, нервный мужчина, который судорожно перебирал бумаги, сообщил Джеку, что встреча состоится в Уиллоуфорд-Холле. Очевидно, молодая состоятельная пара, которая приобрела меблированный дом и прилегающие к нему земли, забыла проверить состояние мансарды.
Мансарда! Да какая разница, в каком она состоянии?
Джеку не хотелось снова видеть этот дом, он уже смирился с его продажей. Несколько дней назад он приезжал сюда, чтобы упаковать и отправить оставшиеся вещи, которые были ему дороги и памятны, и пожелал всего хорошего миссис Дейвис.
Теперь ему придется снова увидеть ее слезы, и, видит Бог, он не горел желанием утешать плачущую женщину.
Показался дом. Он был выстроен из желтого камня и стоял на пригорке в окружении зеленой лужайки и зарослей деревьев, листья которых осень раскрасила в красные и оранжевые цвета. Джек видел высокие окна, из которых, будучи ребенком, нетерпеливо выглядывал в дождливые дни, и крыльцо, на котором играл в камушки.
Сегодня вместо гордости владельца он чувствовал каменное безразличие. Джек подъехал прямо к парадному крыльцу, спрыгнул с лошади и привязал поводья к железному столбу рядом с незнакомым черным фаэтоном, который, должно быть, принадлежал семейству Дадли.
Джека посетила мысль, не стоит ли постучать, прежде чем войти, но потом он решил, что не будет этого делать. Поскольку бумаги еще не подписаны, у него есть право открыть эту дверь в последний раз.
Полуденное солнце заливало холл. Услышав доносившиеся из гостиной голоса, Джек поспешил прямиком туда. Стук его каблуков по розовому, с прожилками, мрамору словно подчеркивал стремление Джека поскорее завершить передачу документов.
Он не позволит себе забивать голову воспоминаниями о том, как они были здесь с Джулией. Он уже принял решение и теперь хотел лишь побыстрее покончить со всем этим.
Первое, что бросилось в глаза Джеку, когда он вошел в гостиную, был его детский портрет, написанный матерью. Проклятие! Он же говорил агенту, чтобы все рисунки были сняты. Более того, их уже должны были отправить в его лондонскую квартиру.
На камине стояла маленькая фигурка. Подаренный Беллой дракон? Несколько недель назад он оставил его в экипаже…
Потом Джек заметил женщину, которая сидела рядом с лысеющим агентом на желтом полосатом диване. Сделан еще один шаг, Джек замер.
– Лорд Ратледж. – Встав с дивана, Джулия направилась к нему с теплой улыбкой на губах, словно радовалась встрече со знакомым на балу. – Какое счастье видеть вас снова.
Джек взял ее за руку и долго не отпускал, чтобы убедиться, что это происходит наяву. Ему снились эти голубые, с поволокой, глаза, убранные наверх темные волосы и пышные кудряшки, подчеркивающие безупречный овал лица. Но Джек никак не мог справиться с потрясением, которое вызвало ее присутствие здесь.