Читать «Шестое правило обольщения» онлайн - страница 25

Сьюзен Кросби

– Теплый, – сказала она, продевая руки в рукава. – Спасибо.

Неловкость повисла между ними. Куинну казалось, что она и не представляет себе, насколько соблазнительна.

– А вот и почтальон, – заметил он, взглянув в окно.

Почтальон шел, перебирая пачку писем, которую держал в руке. Вынув белый конверт, он опустил его в почтовый ящик Мэри.

Клэр взялась за ручку дверцы.

– Дайте ему уйти, чтобы он нас не увидел, – сказал Куинн.

Она откинулась назад, но была готова в любой момент сорваться с места.

– Наверное, мне не хватает терпения для такой работы.

– Разве учительнице не требуется терпение?

Клэр расхохоталась.

– Не-а. Только сила духа. Теперь мы можем выйти?

– Пойду я, а вы останетесь здесь.

– Но…

Куинн покачал головой.

– В это вам не следует ввязываться.

Он вышел из машины и поднялся по ступенькам. Взглянув на стеклянную входную дверь, он поднял откидную створку почтового ящика, вынул конверт…

– Вы нарушаете федеральный закон, копаясь в чужой почте!

Глава восьмая

Куинн взглянул туда, откуда шел голос, и в открытом окне увидел Мэри.

– Что вы здесь делаете? – спросила она.

– Я приехал к вам. А поскольку вашу почту, – он показал конверт, – только что доставили, я подумал, что могу принести ее.

Куинну так часто приходилось притворяться, что он вполне мог бы получить «Оскара» за лучшую роль!

Помолчав немного, Мэри сказала:

– Входите.

Куинн представил себе панику Клэр и порадовался, что заставил ее ждать в машине.

Дверь в квартиру уже была открыта. Мэри говорила по телефону. Куинн передал ей конверт и начал рассматривать комнату. Хрусталь, свечи, бархат, занавеси из стеклянных бус вместо двери в гостиную. В воздухе витал острый, но приятный аромат.

На журнальном столике из меди и стекла, накрытом салфеткой с бахромой, лежал пустой конверт экспресс-почты. Ни надписей на конверте, ни сопроводительной квитанции не было.

– Я жду вас сегодня в четыре. – Мэри закончила разговор по телефону и обратилась к Куинну: – Я удивлена, что вы пришли… мистер Джерард, не так ли?

– Куинн. Я и сам удивлен.

Мэри улыбнулась, но только одними губами.

– Я решила, что вы не верите экстрасенсам.

– Вы решили правильно.

– И все же вы здесь.

Вместо ответа он пожал плечами.

– Садитесь.

Куинн устроился на диване, вытянув руки по спинке, желая казаться расслабленным и открытым. Мэри села в кресло, похожее на трон. Рыжие волосы лежали у нее на плечах, как мантия. Приняв королевскую позу, она зажгла стоявшую рядом с ней свечу.

– На какой вопрос вы хотите получить ответ?

Как бы мне поскорее убраться отсюда? Куинн молчал так долго, что на лице Мэри появилась тревога.

– Вокруг себя вы построили крепкие стены, – сказала она, медленно двигая руками в воздухе. Звон ее браслетов был на удивление успокаивающим. – Я не могу ни сломать их, ни проникнуть сквозь них.

– Я и не хочу, чтобы вы это делали.

– Конечно. Так почему же вы пришли?

Он не мог говорить с ней о Джен и не хотел слышать бессмысленных домыслов о своем прошлом. Ее руки замерли, и музыка браслетов стихла.

– Каковы ваши отношения с Клэр?

– Я ее друг.

Мэри оперлась руками о колени.