Читать «Цветочные часы» онлайн - страница 70

Валери Слэйт

– Ты не права, Натали, – перешел Поль на серьезный тон. – Я не развратник, а просто очень люблю тебя. И хочу тебя, и всегда буду хотеть. Я и сейчас хочу… – С этими словами он приглашающе откинул одеяло и представил ей более чем убедительное доказательство своего заявления. – Вот видишь. Я же не могу в таком состоянии отправляться в горы. На него можно даже рюкзак вешать.

Поль повернулся на бок, поцеловал ее по очереди в каждую грудь, облизав заодно соски, а затем, взяв рукой за бедро, властно притянул к себе ее обнаженное тело.

– Монблан подождет, любовь моя. Ты была права вчера. Сейчас ты для меня самая главная вершина. Мы и так потеряли слишком много времени…

Да, с иронией подумала Натали, уступая натиску. Наконец-то она услышала голос по настоящему влюбленного мужчины, сумевшего своевременно сделать нелегкий выбор между мрачными каменными кручами и уютным, теплым женским телом. Конечно, он прав. Прошло много времени после начала знакомства, но ведь не зря. Вначале надо как следует узнать человека, который тебе не безразличен, чтобы не было горьких разочарований после того, как допустишь его ближе к себе, впустишь его в свою душу и тело. У нее слишком маленькое, чувствительное и открытое сердце, чтобы наносить ему новые раны. И чем серьезнее отношения и планы на будущее, тем больше требуется осторожности. Влюбляться лучше без права на ошибку.

Его пальцы мягко скользили по ее груди и животу, а голос бархатисто и вкрадчиво шептал:

– Натали, помнишь ли ты альпийскую легенду о красавице, которая пообещала, что подарит свою любовь только тому, кто принесет ей эдельвейс, сорванный на самой неприступной скале? Я принесу тебе этот стойкий цветок, это дитя каменных гор и холодных снегов, с любой вершины, на которую ты покажешь. Чтобы завоевать твою вечную любовь…

Натали хотела шутливо пояснить, что эдельвейсы нельзя срывать, поскольку они занесены в красную книгу. Но не смогла. Почувствовала, как сбивается и учащается ее дыхание, как все мысли и слова уплывают прочь. А его голос спускался все ниже и ниже по ее телу, вместе с владельцем, подбираясь к самому сокровенному, и наконец умолк, когда его рот занялся более приятным и знакомым делом на уже хорошо изученном за ночь пути.

Натали думала, что после долгого сексуального марафона и почти непрерывного кружения на волнах экстаза уже не способна больше реагировать на мужские ласки. Но оказалась не права. Когда его язык уверенно раздвинул нежные складки внизу, а затем не спеша, обстоятельно прошелся несколько раз снизу вверх по раскрывшейся внутренней поверхности, все ее тело задрожало, и из груди вырвался сдавленный стон. Бедный хозяин дома, вдруг неожиданно мелькнула в голове запоздалая и несвоевременная мысль. Каково ему было слушать всю ночь эту экстатическую симфонию страсти.

Впрочем, мысль тут же ушла, поглощенная новыми сильными ощущениями, буквально изогнувшими ее тело. Волна возбуждения прокатилась по ее мышцам, и сладостный пожар разгорался внутри, отчаянно требуя залить его мужской влагой. Она почувствовала, как огромная, настоявшаяся плоть вошла в ее увлажненные глубины и начала в немного замедленном темпе перемещаться вдоль чувствительных стенок, постепенно ускоряясь и вызывая все новые волны и взрывы страсти.