Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 65

Мурасаки Сикибу

Рис. 10. Танец «Радуюсь весне» (Кисюнраку). Фрагмент

Стр.91, 92

«Роща ив и цветов» (Рюкаэн) — танец китайского происхождения, попавший в Японию в конце VIII в. Исполнялся четырьмя танцорами, до наших дней не дошел. Первоначально его танцевали женщины, но к концу X в. он превратился в мужской танец (рис. 11).

Рис. 11. Танец «Роща ив и цветов» (Рюкаэн). Фрагмент

«Танец бабочек» (Котё) — детский танец корейского происхождения. Исполнялся четырьмя девочками в костюмах бабочек, в шапочках, украшенных цветами керрии, с ветками керрии в руках. Чаще всего этот танец исполнялся вместе с «Танцем птиц» во время буддийских церемоний (рис. 12).

Рис. 12. «Танец бабочек» (Котё). Фрагмент

«Танец птиц» (Тори-но маи) — детский танец, завезенный из Индии через Китай. Исполнялся четырьмя девочками в костюмах сказочных буддийских птиц калавинок, обычно во время торжественных буддийских церемоний (рис. 13).

Рис. 13. «Танец птиц» (Тори-но маи). Фрагмент

«Трели весеннего соловья» (Сюннотэн) — танец китайского происхождения, до наших дней не дошел. Существует предание, что император танской династии Гао-цзун (650–684), услыхав однажды пение соловья, повелел сложить мелодию, передающую это пение. Мелодия и танец проникли в Японию в самом начале VIII в. Танец исполнялся десятью, шестью или четырьмя танцорами в особых головных уборах, по форме напоминавших птичью голову (рис. 14).

Рис. 14. Танец «Трели весеннего соловья» (Сюннотэн). Фрагмент

МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ В ЭПОХУ ХЭЙАН

Стр.93, 94

Рис. 15. Бива

Рис. 16. Флейты: 1. продольная флейта («ёкобуэ»);

2. корейская флейта («комабуэ»); 3. флейта «хитирики»; 4. флейта «сё»

Рис. 17. Кото: 1. китайское кото («кин»);

2. японское, или восточное кото («вагон, «адзумагото»); 3. кото «со»

Стр.95

НАРОДНЫЕ ПЕСНИ

Колодцы Асука (Асукаи) Там, у колодцев Асука, Я бы мог отдохнуть. Йа-окэ! Тени там так густы, Так прохладны ручьи, Есть хороший корм для коня.

Драгоценный кувшинчик (Тамадарэ)

Драгоценный, Драгоценный кувшинчик — гостям. Хозяин, где же ты? Эй-йа! Угощенье гостям, Он ушел угощенье искать, В Коюруги ушел. Срезает у берега он Нежные водоросли.

Наш дом (Ваиэ)

Вот он наш дом. Занавеси, шторы Задернуты плотно. Благородный юноша, приди, Станешь зятем моим. Только чем же тебя Я смогу угостить? Розовые раковины, нежные моллюски, Еж мохнатый морской — по душе ли? Розовые раковины, нежные молюски, Еж мохнатый морской — по душе ли?

Горячие ключи Иё (Иё-но югэта)

В Иё на горячих ключах, Сколько же там купален? Да разве упомнишь? Нет-нет, Не перечесть их, не счесть. Да, вот так-то. Ах, неужели? Может быть, ты-то и знаешь?