Читать «Смерть за хребтом» онлайн - страница 220

Руслан Белов

17

Я сделаю все сама (англ.).

18

Мама больна. Сестры родились таким путем. Мой отец – французский нефтяник. Она похитила его в Тегеране (англ.).

19

Я бездомный, нищий. У меня нет ничего. У тебя есть я! (англ).

20

Я стану беженкой~ Мой отец был бродягой, его кровь – во мне. Кроме того, я тебя люблю~ Я спасу тебя (англ.).

21

Этот малайский нож отец Лейлы подарил Фатиме в знак вечной верности.

22

Наиболее популярные сигареты в Иране.

23

В послереволюционные годы одним из развлечений богатых иранских граждан стало просматривание видеофильмов, запечатлевших светскую жизнь давно ушедших лет, полуобнаженных певиц, поющих в кабаре или на вечеринках на коленях у пьяненьких джентльменов и пр. Перед отъездом из Захедана я видел один из таких полузатертых бесчисленными просмотрами фильмов – в нем хмельная, блестящая от пота миниюбочная Фатима выплясывает в кругу друзей полуевропейский, полуиранский танец).

24

Моя мать едет! (англ.).

25

Беги к пескам, беги к пескам! (англ.).

26

Мы~ возьмем ее~ в~ на руки~ (англ.)

27

Прекрасная идея! (англ.).

28

Вперед, к победе коммунизма! (тажд.).

29

Ущелье (тадж.).

30

Площадка перед устьем штольни (шахты); сооружается для размещения наземного оборудования.

31

Горная выработка. Проходится перпендикулярно штреку для вскрытия рудной зоны на полную мощность.

32

Отпалка – взрыв заряженного забоя (горн.).

33

Куда идешь? (тадж.).

34

Рудное тело, размеры сечения которого значительно уступают длине.

35

Рудное гнездо.

36

Крупнейший из известных самородков золота.

37

Знак – количество золотин в тяжелой фракции шлиха.

38

Помещение для производства камеральных работ – обработки материалов полевых исследований.

39

Заверка точности анализов одной лаборатории в другой.

40

Цена бутылки таджикского портвейна советского разлива.

41

Тахтa – низкий широкий дощатый помост для еды и отдыха.

42

Дурак, сумасшедший (тадж.).

43

Шир-мохи (молочная рыба) – маринка, гуль-мохи (цветок-рыба) – форель (тадж.).

44

Договорились.

45

Курпача – узкий тонкий ватный матрас. На них спят или сидят вокруг достархана (Ср. Аз.).

46

Резвон имел в виду карбидные лампы.

47

Элементы залегания определяют ориентировку любой геологической плоскости (слоя, трещины и т.д.) в пространстве. Состоят из азимута простирания и угла падения.

48

Улар – горный фазан.

49

При движении блоков земной коры по разломам на трущихся поверхностях часто образуются зеркала (в некоторые можно смотреться) и борозды, по которым можно определить направление перемещения.

50

Сходят с рельс (горн. жарг.).

51

Карты разведочных уровней, составленные по данным проходки горных выработок и скважин.

52

Раис – начальник, ака – дядя, получается – дяденька начальник.

53

Агаи – принятая в Иране форма уважительного обращения к старшему.

54

Заметив впервые эту саблю на стене гостевой комнаты Резвона, я подумал, что она – это колюще-режущий аналог чеховского ружья, которое в последнем акте должно фатально выстрелить. Однако Сергей забыл ее под колесом Газ-66-го в суматохе бегства из Нагза.