Читать «Смерть за хребтом» онлайн - страница 220
Руслан Белов
17
Я сделаю все сама (англ.).
18
Мама больна. Сестры родились таким путем. Мой отец – французский нефтяник. Она похитила его в Тегеране (англ.).
19
Я бездомный, нищий. У меня нет ничего. У тебя есть я! (англ).
20
Я стану беженкой~ Мой отец был бродягой, его кровь – во мне. Кроме того, я тебя люблю~ Я спасу тебя (англ.).
21
Этот малайский нож отец Лейлы подарил Фатиме в знак вечной верности.
22
Наиболее популярные сигареты в Иране.
23
В послереволюционные годы одним из развлечений богатых иранских граждан стало просматривание видеофильмов, запечатлевших светскую жизнь давно ушедших лет, полуобнаженных певиц, поющих в кабаре или на вечеринках на коленях у пьяненьких джентльменов и пр. Перед отъездом из Захедана я видел один из таких полузатертых бесчисленными просмотрами фильмов – в нем хмельная, блестящая от пота миниюбочная Фатима выплясывает в кругу друзей полуевропейский, полуиранский танец).
24
Моя мать едет! (англ.).
25
Беги к пескам, беги к пескам! (англ.).
26
Мы~ возьмем ее~ в~ на руки~ (англ.)
27
Прекрасная идея! (англ.).
28
Вперед, к победе коммунизма! (тажд.).
29
Ущелье (тадж.).
30
Площадка перед устьем штольни (шахты); сооружается для размещения наземного оборудования.
31
Горная выработка. Проходится перпендикулярно штреку для вскрытия рудной зоны на полную мощность.
32
Отпалка – взрыв заряженного забоя (горн.).
33
Куда идешь? (тадж.).
34
Рудное тело, размеры сечения которого значительно уступают длине.
35
Рудное гнездо.
36
Крупнейший из известных самородков золота.
37
Знак – количество золотин в тяжелой фракции шлиха.
38
Помещение для производства камеральных работ – обработки материалов полевых исследований.
39
Заверка точности анализов одной лаборатории в другой.
40
Цена бутылки таджикского портвейна советского разлива.
41
Тахтa – низкий широкий дощатый помост для еды и отдыха.
42
Дурак, сумасшедший (тадж.).
43
Шир-мохи (молочная рыба) – маринка, гуль-мохи (цветок-рыба) – форель (тадж.).
44
Договорились.
45
Курпача – узкий тонкий ватный матрас. На них спят или сидят вокруг достархана (Ср. Аз.).
46
Резвон имел в виду карбидные лампы.
47
Элементы залегания определяют ориентировку любой геологической плоскости (слоя, трещины и т.д.) в пространстве. Состоят из азимута простирания и угла падения.
48
Улар – горный фазан.
49
При движении блоков земной коры по разломам на трущихся поверхностях часто образуются зеркала (в некоторые можно смотреться) и борозды, по которым можно определить направление перемещения.
50
Сходят с рельс (горн. жарг.).
51
Карты разведочных уровней, составленные по данным проходки горных выработок и скважин.
52
Раис – начальник, ака – дядя, получается – дяденька начальник.
53
Агаи – принятая в Иране форма уважительного обращения к старшему.
54
Заметив впервые эту саблю на стене гостевой комнаты Резвона, я подумал, что она – это колюще-режущий аналог чеховского ружья, которое в последнем акте должно фатально выстрелить. Однако Сергей забыл ее под колесом Газ-66-го в суматохе бегства из Нагза.