Читать «Сарданапал» онлайн - страница 8

Джордж Гордон Байрон

Сарданапал

Не смели. Труд и война уделом были их. И цепь они на латы лишь сменяли. Теперь у них — мир, и досуг, и воля Пить и орать. Пускай! Мне все равно. Одной улыбки девушки прекрасной Я не отдам за все восторги черни, Венчающей ничтожных! Что мне в реве Презренных стад отъевшихся, чтоб я Ценил их мерзкие хвалы иль дерзкой Боялся брани?

Салемен

Это люди — сам ты Сказал, сердца их…

Сарданапал

И у псов сердца, Но лучше, ибо преданней. Но к делу. Ты взял печать; коль вправду будет бунт, Уйми его, но не жестоко, если Не вынудят. Мне гадко причинять Или, терпеть страданье. Мы и так — И раб ничтожный, и монарх великий — Страдаем вдоволь; груз природных бедствий Не прибавлять друг другу мы должны, А облегчать взаимно роковое Возмездье, отягчающее жизнь. Им это неизвестно или чуждо. Я сделал все, чтоб легче было им: Я войн не вел, я не вводил налогов, Я не вторгался в их домашний быт, Я позволял им жить по их желанью И сам так жил.

Салемен

Но забывал о долге Царя; вот и кричат они, что ты Быть государем неспособен.

Сарданапал

Ложь! К несчастью, я лишь к этому и годен, Не то последний бы мидиец мог Меня сменить.

Салемен

И есть один мидиец, Задумавший такое.

Сарданапал

Ты о чем? Ты — скрытен; ты вопросов не желаешь, А я не любопытен. Действуй сам; Коль нужно будет, окажу поддержку, Все утвержу. Никто сильней меня Не жаждал править мирными и мирно; Но если гнев разбудят мой, то лучше б Им грозного Немврода воскресить, «Великого Охотника»! Все царство Я превращу в загон, травя зверей, Кто были, но не пожелали быть Людьми! Они во мне иное видят. Не то, что есть; но если стану тем, Кого им надо — худшее свершится, И пусть самих себя благодарят!

Салемен

Что? проняло?

Сарданапал

Кого ж неблагодарность Не проняла б?

Салемен

Отвечу делом я. Храни в душе проснувшуюся силу, Она дремала, но не умерла, И ты свой трон еще прославить можешь И полновластно царствовать! Прощай.

(Уходит.)

Сарданапал

(один)

Прощай! Ушел с моим кольцом на пальце, Заменой скипетра. Он так же крут, Как я уступчив. Но рабам мятежным Нужна узда!.. Не знаю, в чем опасность. Но он открыл, пусть он и устранит. Ужели жизнь, столь краткую, мне тратить, Чтоб охранять ее от сокращенья? Она того не стоит. Это значит — До смерти смерть; жить, опасаясь смерти, Ища мятеж, подозревая близких За близость их, а дальних за далекость. Но если им дано меня смести С лица земли и с трона — что такое Трон и земля здесь на земле? Я жил, Любил и образ множил мой; а смерть — Такое же естественное дело, Как этот вздор. Да, я не лил морями Кровь, чтобы имя превратить мое В синоним смерти, ужаса и славы, Но не раскаиваюсь, жизнь моя — В любви. И если кровь пролить я должен, То — против воли. До сих пор ни капли Не вытекало из ассирийских жил Из-за меня: гроша я не истратил Из всей казны на то, что хоть слезы Могло бы стоить подданным моим. Их я берег — и стал им ненавистен, Не угнетал — и вот растет мятеж. О люди! Им коса нужна, не скипетр; Косить их нужно, как траву, не то Взойдет бурьян и жатва недовольства Гнилая почву тучную отравит И житницу в пустыню превратит!.. Не стоит размышлять! Эй, кто там!