Читать «Сарданапал» онлайн - страница 47

Джордж Гордон Байрон

Вестник

Буду Посланцем верным, передам решенье.

Сарданапал

Постой, два слова.

Вестник

В точности запомню Их все.

Сарданапал

Снеси Белезу мой привет; Скажи, что с ним я через год, не позже, Увижусь вновь.

Вестник

Где?

Сарданапал

В Вавилоне, или, Верней, оттуда он навстречу мне Отправится.

Вестник

Все передам дословно.

(Уходит.)

Сарданапал

Ну, милый Панья, живо мой приказ!

Панья

Солдаты, царь, работают уже, Да вот они!

Воины входят и складывают костер вокруг трона.

Сарданапал

Повыше, молодцы, Да поплотней. Сложите основанье Так, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый, И чтоб ничья угодливая помощь Его не угасила. Сердцевиной Пусть будет трон: его пришельцам новым Иначе не оставлю я, как вихрем Огня неукротимого! Все стройте, Как если б мы хотели сжечь оплот Врагов извечных. Вот теперь недурно!.. Ну, Панья, как? Хорош такой костер Для похорон царя?

Панья

О да; и царства! Теперь тебя я понял.

Сарданапал

И бранишь?

Панья

Нет; но позволь мне запалить его И разделить с тобою.

Мирра

Это мой Священный долг.

Панья

Долг женщины?

Мирра

Коль воин За государя гибнет, почему б И женщине не умереть с любимым?

Панья

Так не бывает.

Мирра

Нет, бывает, Панья! А ты — живи. Прощай: костер готов.

Панья

Но мне позор — царя на смерть оставить С одною женщиною.

Сарданапал

Обо мне Могила все, что нужно ей, узнает И без тебя. Ступай — и будь богат.

Панья

Живя в позоре!

Сарданапал

Помни: ты поклялся; Священна клятва; взять назад нельзя.

Панья

Коль так — прощай.

Сарданапал

Тайник обшарь получше И не стыдись богатства унести; Знай: что оставишь, то рабам оставишь, Моим убийцам. Все снеся сохранно На барки, дай мне знать трубой протяжно, Что ты уходишь. Берег далеко, Река ревет, здесь рога не услышать. Коль с берега он зазвучит. Потом — Бегите и, отплыв, оборотитесь, Но все ж плывите по Евфрату вниз. Достигнув Пафлагонии, где Котта Укрыл царицу и моих детей, Ей расскажи, что видел, отплывая, И попроси не забывать того, Что я сказал ей при ее печальном Отъезде.

Панья

Дай мне царственную руку. В последний раз губами к ней прильнуть — Мне и солдатам бедным, что с восторгом С тобою умерли б!

Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.

Сарданапал

Друзья мои, Последние и лучшие! Не будем Друг друга растравлять. Простимся разом. Прощание навек должно быть быстрым, Не то — как вечность каждый миг, и жизни Пропитаны слезами. Уходите И будьте счастливы! Меня теперь Жалеть не надо: жалок был я прежде, А будущее — все в руках богов, Коль есть они (что вскоре я узнаю). Прощайте же, прощайте!