Читать «Дело «Кублай-хана»» онлайн - страница 76
Ричард С. Пратер
Что-то должно было случиться. И оно случилось. Может быть, это было не то, что я думал, но что-то точно произошло.
Я сделал короткий шажок в ее сторону, она медленно двинулась ко мне и остановилась в полшаге. Узел на ее плече распустился, полотенце сползло по роскошной груди и застыло на самой выступающей точке, поднимаясь и опускаясь вместе с ее бурным дыханием.
Я заглянул в туманную глубину ее глаз — они стали полностью зелеными. Она облизывала губы быстрыми движениями языка, беспрестанно шевеля ими. Она даже не шелохнулась, чтобы завязать узел.
Полотенце упало на пол.
Она сделала последние полшага ко мне, и вдруг — оглушительный стук в дверь.
Во всяком случае, звук был очень громкий, и я предположил, что это тарабанят в дверь. Я в некотором роде потерял ориентацию, но мои уши были на месте, и я слышал, что этот стук был исключительно неприятным.
— Ты слышала? — спросил я Лиссу. Шепотом.
Все ее эмоции были написаны у нее на лице, их легко было распознать.
— Слышала ли я это? — прошептала она.
— Может, мне только почудилось, а ты ничего не слышала, — печально прошептал я. — Хотя вряд ли нам так повезет.
— Конечно, не повезет.
— Спорим, это человек из Порлока.
— Кто?
— Не важно.
Опять раздался этот страшный грохот.
— Как будто к нам ломится что-то дикое, да? — сказал я.
— Он никогда не звонит в дверь.
— Он… Кто?
Как будто я не знаю кто.
— Думаю, ты должен сделать… что-нибудь, Шелл.
— Угу. Хорошая мысль. Как это я сам до нее не додумался? Но… что, например?
Она шагнула назад и отвернулась от меня, потом встала на середину комнаты, приподнявшись на цыпочках, и крикнула:
— Одну минутку. Кто там?
Ах, она была прелестна. Но я не мог уделить ей того внимания, которого заслуживала эта восхитительная, бархатистая нагота, потому что из-за двери ответили:
— А как ты думаешь? — Голос гремел, как поезд в тоннеле, когда он добавил: — А ты кого ждешь, сиамского короля?
Глава 18
— О, это хорошая мысль, Шелл, — прошептала Лисса. — Прячься под кровать.
Наверное, не стоило позволять ей думать за меня.
— Сейчас, Булл! — крикнула она. — Я только что из душа.
— Хо, — громыхнул он.
Она открыла.
— Хо-хо, — повторил он.
Мне были видны ноги Лиссы примерно до икры, ее изящные ступни; я видел, как распахнулась дверь, как в комнату, тяжело ступая, вошли еще две ноги, далеко не изящные. Они были просто огромными. Перед моими глазами промелькнули розовые брюки и украшенные драгоценными камнями ножны длинной острой сабли.
— Заходи, Булл, — говорила Лисса. — Я буду готова через минуту.
— Ты уже должна быть готова. Я же сказал тебе, что зайду без четверти двенадцать.
— Я забыла.
— Черт знает что… Почему ты забыла?
— Я… просто забыла. — Чувствовалось, она лихорадочно подыскивает слова. — Подожди меня на улице, Булл. Пока я надену костюм.
— Хорошо, Лисса, детка.
Я уже было вздохнул с облегчением.
Все оказалось очень просто. Он выйдет на улицу, Лисса оденется и уйдет, и я, подождав немного для подстраховки, благополучно смотаюсь отсюда к чертовой матери.
Я не боялся того, что, если между нами вдруг случится потасовка, Булл меня легко придушит. Мне приходилось драться с крепкими ребятами — и здоровыми тоже, некоторые были даже крупнее Булла Харпера. Просто такой вариант ничего не решит, как, впрочем, и большинство примитивных решений: Лисса окажется в крайне неприятной ситуации; мне будет элементарно неловко, и вообще будет чертовски болезненно как для Булла, так и для меня; и, вероятно, он все-таки меня убьет.