Читать «Талант быть счастливой» онлайн - страница 67

Айрин Хант

Может быть, это ее башня из слоновой кости? Место, где Гай хотел ее запрятать навсегда?

«Моя жена – моя!» – эти слова, свидетельствовавшие о неистовом желании самоутверждения, власти и обладания, выскользнули из прошлого и с такой яростью впились в ее чувства, что, казалось, Гай стоит рядом с ней. Он произнес их в день, когда они поженились и когда он в первый раз взял на руки свою жену.

– Мой сын не виновен в том ужасном преступлении, которое ты ему приписываешь, Марни, – нарушил Роберто установившееся напряженное молчание.

Она вся подобралась.

– Вы не знаете, о чем вы говорите, – холодно отрезала она.

Роберто покачал своей белой головой и обеими руками оперся о свою элегантную трость.

– Может быть, я и стар, дорогая, – сдержанно проговорил он, – но не дряхл. И я еще в состоянии сам разобраться в том, что мне хочется выяснить.

«Каков отец, таков и сын», – с горечью подумала она. Конечно, Роберто не оставил бы камня на камне от того, что ему мешало разобраться, почему таким драматическим образом развалился брак его сына. Роберто ушел из бизнеса потому, что устал от постоянной борьбы за власть, а вовсе не потому, что не мог больше побеждать в этой борьбе.

– На том роковом празднестве, – продолжал он печально, – было много людей, которые излагали события так, как они их хотели видеть… Не очень хорошие люди, – признал он, обратив внимание на несчастный вид Марии, – но тем не менее хорошо осведомленные.

– Тогда вы знаете правду, – отрезала она, отвернулась и невидящим взглядом уставилась в окно. В лучах солнца волосы на фоне ее бледного лица казались ярким пламенем. – Я бы предпочла, чтобы вы не знали этого, Роберто, – уныло добавила она.

– Как я уже говорил, – продолжал он, игнорируя ее слова, – это были нехорошие люди. Они не считались с чувствами престарелого человека в своем желании удовлетворить его любопытство. Но, – продолжал он, – поверь мне, Марии, зная твое отношение к этому, я не могу не задать себе вопрос: зачем ты связываешь себя узами с человеком, который, как ты считаешь, так бессердечно обошелся с тобой? Вот почему я привел тебя сюда, – добавил он, прежде чем она смогла ответить. – Я не знаю, как поступить, чтобы между тобой и моим сыном не разразилась буря, и я не могу… я не позволю, чтобы это опять произошло!

– Роберто! – она вздохнула и нетерпеливо повернулась к нему. – Вы не можете…

– Мой сын, Марни, использует твоего брата и деликатное положение его жены, чтобы принудить тебя опять выйти за него замуж, – он поднял руку, прося ее помолчать, когда она попыталась прервать его. – Не стоит отрицать это, – заявил он. – Я видел правду в твоих глазах, когда задавал тебе вопросы еще тогда, в моем кабинете. Ты только подтвердила мои первоначальные подозрения и то, что мне удалось разузнать. Но, уверившись в них, я понял, что мне надо действовать. Так же, как я не могу позволить Гаю поступить подобным образом с тобой, я не могу позволить, чтобы ты продолжала верить лжи, которую очень умело инсценировали для тебя злые и умирающие от скуки люди, считающие, что вдоволь повеселиться можно, только принеся в жертву чье-то счастье!