Читать «Все о любви» онлайн - страница 64

Стефани Лоуренс

— Я проезжал его по дороге сюда. Чард расположен дальше, но и его исключать нельзя. Я видел там несколько конюшен.

— Чард — наиболее вероятное место, где убийца мог нанять лошадь. Почтовые дилижансы в Эксетер всегда останавливаются там.

— Отлично. Значит, им-то мы и займемся в первую очередь. Давайте теперь рассмотрим ближайшее окружение. Кто мог прибыть верхом с этой стороны деревни?

— Дорога в имение Дотсвуд и в Хайгейт проходит здесь.

— А кто еще обычно приезжает верхом в деревню?

Филлида заколебалась. Впереди уже показался конец аллеи.

— Большинство джентльменов, живущих за пределами деревни, приезжают верхом. Папа и Джонас довольно редко выезжают верхом, а Сайлас Кумб и мистер Филинг вообще никогда. Для всех остальных, даже для Седрика, это обычный способ передвижения.

Выйдя на лужайку, девушка помедлила. Следуя за ней, Люцифер оглянулся. От ворот их отделяло несколько ярдов, живая изгородь осталась справа. Гравийная дорожка, ведущая к парадной двери, начиналась в двадцати шагах от них.

Он повернулся к Филлиде.

— Мог ли джентльмен из какого-либо поместья — не Дотсвуда или Хайгейта — обогнуть деревню и добраться до этого места?

— Да, вполне. Множество дорожек соединяют все аллеи и улицы в деревеньке, но нужно быть местным жителем, чтобы знать их все.

— А если не принимать во внимание этот проем в живой изгороди, можно ли как-нибудь еще добраться до этого места?

— Со стороны поля? Но поля тянутся до самой реки. До Экса. И здесь слишком глубоко, чтобы можно было перебраться, не вымокнув до нитки. А если он двигался по этой стороне реки, то должен был вначале пересечь поля Грейнджа, большинство из которых ограждены рвами и кустарником.

— Итак, мы должны искать некоего сторон него человека, который нанял лошадь скорее всего в Чарде и прискакал сюда, а потом тем же путем выбрался отсюда. Либо это все-таки был один из местных жителей.

— Кроме папы, Джонаса, мистера Филинга и Сайласа Кумба. И, разумеется, кроме других джентльменов, которые были в церкви.

— Еще Бэзил и Поумрой. Я не проверял других, но стоит по крайней мере сузить круг подозреваемых.

— Не рассчитывайте на это.

Люцифер усмехнулся и уже хотел было попросить объяснений, как вдруг до их слуха донесся стук колес приближающегося экипажа.

Одновременно, не сговариваясь, они посмотрели на дорогу, затем друг на друга. И, не говоря ни слова, вышли на открытое место, чтобы их не заподозрили в стремлении уединиться.

Они стояли почти на середине дорожки, глядя на ворота, когда экипаж остановился.

Леди Фортмен помахала рукой и воскликнула:

— Мистер Кинстер! Вас-то я и искала! Я только что услышала замечательную новость! — Глаза леди Фортмен сияли. — Вы решили остаться здесь и занять место безвременно ушедшего Горация. О, вы должны позволить мне устроить обед в вашу честь и представить вас вашим новым соседям.

Люцифер родился в глубинке, жил в лондонском свете, и ему не было нужды узнавать, каким образом новость стала известна леди Фортмен.

— О, наш летний бал будет через неделю — я, конечно же, пришлю вам приглашение. Но я подумала, что не будет никакого вреда в том, что бы устроить камерный обед уже сегодня вечером.