Читать «Английские барды и шотландские обозреватели» онлайн - страница 13
Джордж Гордон Байрон
28
«Мэдок» (Медок) — поэма Саути (1850).
29
Кацик (исп. casique, cazique) — в литературе о Центральной и Южной Америке — вождь племени; в Мексике — глава общин, состоящих исключительно из индейцев.
30
Сэр Джон Мандвиль — литературный псевдоним средневекового автора книги вымышленных путешествий в страны Востока.
31
Ты черту отдавать матрон Берклея… — В балладе Саути «Старуха из Берклея» Вельзевул уносит старуху на «быстро скачущем коне».
32
И помогай обоим вам Создатель! — Байрон шутливо перефразировал обращение одного из рецензентов журнала «Анти-якобинец» к Саути: «Помогай тебе Бог, дурачок».
33
Он учит друга… — перифраз первой строфы стихотворения У. Вордсворта «Перевернутые столы» из «Лирических баллад».
34
Что проза и стихи равны для слуха… — Ср.: «Язык любого хорошего стихотворения, даже самого возвышенного характера, ни в чем, кроме размера, не должен отличаться от языка хорошей прозы» (У. Вордсворт. Предисловие к «Лирическим балладам»).
35
Бетти Фой — персонаж баллады У. Вордсворта «Слабоумный мальчик».
36
Кто вместо нежной музы взял Пиксию… — здесь имеются в виду «Песня Пиксий» Колриджа. Пиксии — девонширские ведьмы.
37
К его стихам прелестным в честь осла… — Речь идет о стихотворении Колриджа «Молодой осел» (1794).
38
М. Г. Льюис (1775–1818) — английский романист и поэт.
39
Святой Лука — евангелист, покровитель врачевателей и художников.
40
Томас Литтль — псевдоним, под которым известный ирландский поэт Т. Мур (1779–1852) выпустил в 1801 г. томик своих сочинений.
Катулл (ок. 87 — ок. 54 до н. э.) — римский поэт, мастер любовной и политической лирики.
41
«Симпатия» — поэма С. Пратта (1749–1814), английского актера, поэта и драматурга.
42
К колокольцам когда б колпак прибавить. — Колпак шута обычно был увенчан бубенчиками.
43
…с Фанни совещайся и с Курлем также… — Лорд Фанни — поэтический псевдоним лорда Гервея (1696–1743), автора стихов «К подражателю Горация»; Курль — один из персонажей «Дунсиады» А. Попа.
44
Святой Иоанн — евангелист.
45
Пиши из злобы так же, как Маллет писал для звона подлого монет! — В своих примечаниях Байрон поясняет: «Лорд Болингброк нанял Маллета обругать Попа после его смерти…».
46
Деннис, Ральф — персонажи «Дунсиады» Попа.
47
Т. Д. Дибдин (1771–1841) — известный в свое время комический актер и драматург.
48
Хотя Рошиоманов пала власть… — следует читать: Росциоманов. Так прозвала критика поклонников «юного Росция», актера одного из лондонских театров (Росций — знаменитый римский комический актер).
49
Коль шлет Рейнольдс ругательств дикий хор… — перечисленные ниже ругательства являются излюбленными, по словам Байрона, выражениями Д. Г. Рейнольдса (1796–1852), постоянно встречающимися в его комедиях.
50
Коль Кенни «Мир»… — Д. Кенни (1780–1849) — автор драматических произведений, в том числе пьесы «Мир», с успехом поставленной в 1808 г.