Читать «Тетрадь вторая» онлайн - страница 73

Марина Цветаева

102

Речь идет о Ю. Н. Рейтлингер.

103

Парафраз из «Гамлете» В. Шекспира.

104

Речь идет о романах П. И. Мельникова (Андрея Печерского) «В лесах» и «На горах».

105

Абрикосов Владимир Владимирович (1880 — 1966) — бывший настоятель католического прихода восточного обряда в Москве; выслан из России в 1922 г.

106

Правильно: Тескова Анна Антоновна (1872 — 1954) — чешская писательница и переводчица, активная участница Чешско-русской Едноты в Праге.

107

Игумнова (урожд. Герценштейн, в первом замужестве Левицкая) А. М. (ок. 1888 — ок. 1986) — знакомая семьи Цветаевой.

108

По-видимому, Евгений Евгеньевич Чириков (1899 — 1970), сын писателя.

109

Андреев Савва Леонидович (1909 — 1970) — старший сын А. И. Андреевой.

110

Ретивова (урожд. Чирикова) Н. Е. (1894 — 1978) — старшая дочь писателя.

111

Андреева (урожд. Стольникова) Н. М. (1883 — 1962) — вдова брата Л. Н. Андреева Всеволода Николаевича Андреева (1873 — 1916).

112

Жена Г. И. Альтшуллера, Вера Александровна Альтшуллер (урожд. Пелопидас, 1895 — 1943).

113

Герценштейн Михаил Яковлевич (1859 — 1906) — экономист, член кадетской партии, депутат I Государственной думы; был убит черносотенцами в Териоках в июле 1906 г.

114

Русский демократический студенческий союз (РДСС) в Праге.

115

Лутохин Далмат Александрович (1885 — 1942) — по профессии экономист; выступал также как публицист и литературный критик. Был выслан из России в феврале 1923 г. После короткого пребывания в Берлине поселился в Праге. В 1927 г., при содействии Горького, вернулся в СССР.

116

Не снисхожу (не снисходи) (фр.).

117

Лебедева (урожд. Баронесса Спенглер) Маргарита Николаевна (1885 — 1958) — по профессии врач; жена видного деятеля партии эсеров, одного из редакторов «Воли России» В. И. Лебедева.

118

лобная артерия (букв.: жила гнева) (нем.).

119

Александр Александрович Брей (? — 1931) — актер и режиссер; происходил из семьи обрусевших англичан.

120

Где же ты? (нем.)

121

Чем хуже — тем лучше (фр.)

122

которая остается целой и невредимой (фр.)

123

Речь идет об эпизоде в финадьной части девятой книги («Неопалимая купина») романа Р. Роллана «Жан-Кристоф». Foehn (Föhn) — фён, теплый сухой ветер.

124

Из ст-ния «Променявши на стремя…».

125

«Из моей маленькой горести

Я создаю великую песнь…»

(нем.) Цветаева полемически обыгрывает начальные строки ст-ния Г. Гейне из раздела «Лирическое интермеццо»  

126

поэзии (нем.)

127

Розенталь Леонард (? — 1950) — выходец из России, в молодости переселившийся во Францию и сделавший там большую предпринимательскую карьеру.

128

жирный, тучный (нем.)

129

и только? (и это всё?) (фр.)

130

Начальные строки ст-ния И. З. Сурикова «Детство».

131

Лазарев Егор Егорович (1855 — 1937) — в молодости народник, затем эсер; эмигрант с большим дореволюционным стажем. Был издателем (а не главным редактором).