Читать «Тетрадь вторая» онлайн - страница 73
Марина Цветаева
102
Речь идет о Ю. Н. Рейтлингер.
103
Парафраз из «Гамлете» В. Шекспира.
104
Речь идет о романах П. И. Мельникова (Андрея Печерского) «В лесах» и «На горах».
105
Абрикосов Владимир Владимирович (1880 — 1966) — бывший настоятель католического прихода восточного обряда в Москве; выслан из России в 1922 г.
106
Правильно: Тескова Анна Антоновна (1872 — 1954) — чешская писательница и переводчица, активная участница Чешско-русской Едноты в Праге.
107
Игумнова (урожд. Герценштейн, в первом замужестве Левицкая) А. М. (ок. 1888 — ок. 1986) — знакомая семьи Цветаевой.
108
По-видимому, Евгений Евгеньевич Чириков (1899 — 1970), сын писателя.
109
Андреев Савва Леонидович (1909 — 1970) — старший сын А. И. Андреевой.
110
Ретивова (урожд. Чирикова) Н. Е. (1894 — 1978) — старшая дочь писателя.
111
Андреева (урожд. Стольникова) Н. М. (1883 — 1962) — вдова брата Л. Н. Андреева Всеволода Николаевича Андреева (1873 — 1916).
112
Жена Г. И. Альтшуллера, Вера Александровна Альтшуллер (урожд. Пелопидас, 1895 — 1943).
113
Герценштейн Михаил Яковлевич (1859 — 1906) — экономист, член кадетской партии, депутат I Государственной думы; был убит черносотенцами в Териоках в июле 1906 г.
114
Русский демократический студенческий союз (РДСС) в Праге.
115
Лутохин Далмат Александрович (1885 — 1942) — по профессии экономист; выступал также как публицист и литературный критик. Был выслан из России в феврале 1923 г. После короткого пребывания в Берлине поселился в Праге. В 1927 г., при содействии Горького, вернулся в СССР.
116
Не снисхожу (не снисходи) (фр.).
117
Лебедева (урожд. Баронесса Спенглер) Маргарита Николаевна (1885 — 1958) — по профессии врач; жена видного деятеля партии эсеров, одного из редакторов «Воли России» В. И. Лебедева.
118
лобная артерия (букв.: жила гнева) (нем.).
119
Александр Александрович Брей (? — 1931) — актер и режиссер; происходил из семьи обрусевших англичан.
120
Где же ты? (нем.)
121
Чем хуже — тем лучше (фр.)
122
которая остается целой и невредимой (фр.)
123
Речь идет об эпизоде в финадьной части девятой книги («Неопалимая купина») романа Р. Роллана «Жан-Кристоф». Foehn (Föhn) — фён, теплый сухой ветер.
124
Из ст-ния «Променявши на стремя…».
125
«Из моей маленькой горести
Я создаю великую песнь…»
(нем.) Цветаева полемически обыгрывает начальные строки ст-ния Г. Гейне из раздела «Лирическое интермеццо»
126
поэзии (нем.)
127
Розенталь Леонард (? — 1950) — выходец из России, в молодости переселившийся во Францию и сделавший там большую предпринимательскую карьеру.
128
жирный, тучный (нем.)
129
и только? (и это всё?) (фр.)
130
Начальные строки ст-ния И. З. Сурикова «Детство».
131
Лазарев Егор Егорович (1855 — 1937) — в молодости народник, затем эсер; эмигрант с большим дореволюционным стажем. Был издателем (а не главным редактором).