Читать «Зазеркалье Неверенда» онлайн - страница 127

Джон Стиц

- Мы итак уединились, насколько возможно, дорогуша. Я человек общества. Мне нравится, когда вокруг много друзей. Ну так что, вы не передумали?

После долгой паузы Элли решилась:

- Ну ладно. У нас есть то, что, как нам кажется, может вас заинтересовать. Я не знаток, но некоторые называют это произведением искусства.

- Вот как? И что же это за произведение? подозрительно невинным тоном спросила Ферелто.

- То, о чем шла речь во вчерашних новостях.

- Может быть, вы расскажете мне? Я не слежу за новостями.

- Да, скажи ей, - подал голос Уилби.

Элли с большой неохотой повиновалась.

- Что-то вроде скульптуры с драгоценными камнями. - Она понизила голос. - Это Каламати.

- Каламати? Да ну? - удивилась Ферелто. Вы уже третий человек, который предлагает мне его купить.

- Не понимаю, - нахмурилась Элли.

- После вчерашних новостей местные мошенники стараются всучить Каламати любому дураку, который им поверит.

- Но он действительно у нас.

Последовала пауза, и вдруг Уилби запротестовал:

- Нет-нет! Здесь его нет. Но он в наших руках.

- Очень интересно, - подытожила Ферелто. - Впрочем, в любом случае я не заинтересована в этой сделке.

- Не заинтересованы? - переспросила Элли. Мы просим меньше десяти процентов от его действительной стоимости.

- Тот, кто покупает краденое, сам становится соучастником, - наставительно сказала Ферелто.

- Но вы... - начал Уилби.

- Мне нужно переговорить с моим компаньоном, - вмешалась Элли. - Прошу прощения.

Видимо, Ферелто не возражала, потому что Уилби и Элли отошли в сторонку.

- Я понимаю, что наши друзья настолько наивны, что не подозревают о жучках, - заметила Тесса, - но как насчет Ферелто? У нее что, нет детектора?

Лэн покачал головой:

- Конечно, есть. Но импульс настолько слаб, что его трудно уловить, не зная точной частоты. Она может только создать помехи, но поскольку их нет, значит, пока разговор не представляет для, нее угрозы.

Зазвучал встревоженный голос Элли:

- Она нам не верит, вот в чем штука.

- Ну и хорошо. Ты же не собираешься принести его сюда, - ответил Уилби. - Вот тебе одно невезение. Пожалуй, нам нужно вытащить эту бандуру из тайника и сдать властям - дескать, мы ее нашли, а потом смыться отсюда и придумать что-нибудь еще. И так все идет наперекосяк. А если это проклятие подлинное, нам придется расплачиваться всю жизнь.

- Болван. Нет никакого проклятия! Можешь ты это уразуметь? Пошли.

Через минуту снова послышался голос Элли:

- Извините за задержку. Мы хотели кое-что уточнить. - Она все еще колебалась. - Значит, так. Насколько я понимаю, вы нам не верите. Однако мы говорим правду и готовы предъявить доказательства. Дайте мне чтонибудь на свое усмотрение. Через шесть часов мы вернемся с голограммой Каламати и того, что вы нам дадите.

- Компьютеры могут многое... - протянула Ферелто.

- Тогда мы сделаем фильм - допустим, на одну минуту. Если вы решите, что компьютер может сделать такую голограмму, значит, сделка не состоялась.

30. Пересказывая слухи

- И все же я считаю, что надо бросить эту затею, - протестовал Уилби. Только что они с Элли вышли из магазина, торгующего электроникой. - Я не доверяю этой бабе. С ней бы я на Злодейку не поехал.