Читать «Краткий словарь трудностей английского языка» онлайн - страница 23

В.С. Модестов

Bless my heart! — Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

Bless my heart and soul! — Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

Bless my soul! — Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

Bless my stars ‹and garters›! — Бот ты мой! Вот те на! Да ну!

Bless you! — Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)

Bless your heart! — Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)

Blimery! — Вот это да! Иди ты! Чтоб мне провалиться! А чтоб тебя!

Blimey! — Чтоб тебя! Вот это да!

Blind date — Свидание вслепую

Blind drunk — Пьян в стельку

Blind lane — Тупик

Blind man's holiday — Сумерки (шутл.)

Blizzard State (амер.) — Вьюжный штат (прозвище штатов Южная Дакота и Техас)

Blockhead — Голова садовая [еловая]

Blonde beast — Белокурая бестия

Blood feud — Кровная месть

Bloop‹er› (амер. шутл.) — Очень глупая ошибка

Blot one's copybook — Замарать свою репутацию

Blow a face (амер.) — Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

Blower! (груб.) — Хвастун! Трепач! Шлюха! Потаскуха!

Blow high, blow low — При любых обстоятельствах. Что бы ни случилось. Во что бы то ни стало. Была не была

Blow it! — Чёрт возьми!

Blow job — Минет

Blow-off — Хвастун. Неотложное дело

Blow one's stack (амер.) — Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

Blow one's top (амер.) — Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

Blow-out (амер.) — Вспышка гнева. Ссора. Кутёж. Шумное веселье. Вечеринка с выпивкой

Blow the cobwebs away — Проветриться. Выйти на прогулку

Blow the whistle on — Стучать [доносить, капать] на кого-либо. Закладывать кого-либо. Запрещать

Blow to cheeses — Разлететься в пух и прах

Blow up — Пускать на воздух. Взрывать. Разрушать. Выходить из себя. Преувеличивать

Blow-up — Бурная ссора. Скандал. Разборка

Blowze — Толстая [краснощёкая] баба

Blue and white (амер.) — Полицейская машина

Blue blood — «Голубая кровь». «Белая кость»

Bluegrass State (амер.) — Пырейный штат (прозвище штата Кентукки)

Blue Law State (амер.) — Штат пуританских законов (прозвище штата Коннектикут)

Blue pencil — Осуществлять надзор [цензуру]. (Этой же фразой заменяют любые неприличные слова и выражения)

Blue rose — Голубая роза (что-либо недостижимое)

Blue sky (амер.) — Непрактичный. Неконкретный. Пробный. Ничего не стоящие ценные бумаги

Blue stocking — «Синий чулок»

Blunder (амер. жарг.) — Портачить

Bly me! — А чёрт тебя!

BMOC (Big Man on Campus) (амер.) — Студенческий лидер

Board bill (амер.) — Плата за пансион

Boarding pass — Посадочный талон (в самолёте)

Boarding school — Школа-интернат. Закрытое учебное заведение

Bob — Шиллинг

Bobby-soxer (амер. жарг.) — Девочка-подросток

Bob's your uncle! — Всё в порядке!

Bodega (амер.) — Винный погребок. Бар

Bode ill — Служить дурным предзнаменованием

Bode well — Служить хорошим предзнаменованием

Body and soul — Душой и телом. Полностью. Целиком

Body English (амер.) — Поддержка игроков жестами на спортивных играх

Body of [o'] me! — Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!

Body of our Lord! — Клянусь Богом! Ей-богу!

Body-snatcher (амер. жарг.) — Репортёр, освещающий жизнь выдающихся людей