Читать «Краткий словарь трудностей английского языка» онлайн - страница 190

В.С. Модестов

You're too much! (амер.) — Ты мне надоел! Вы мне надоели!

You're wanted on the telephone! — Тебя [вас] просят к телефону!

You're welcome! — На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!»)

Your face seems ‹so› familiar — Ваше лицо мне знакомо!

Your hagship! — Ваше бесовство!

Your health! — Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тост)

Your Highness — Ваше высочество (обращение)

Your honour! — Ваша честь! (обращение к судье)

Your humble servant! — Моё почтение! Ваш покорный слуга!

Your letter to hand — Твое [ваше] письмо получено!

Your Majesty — Ваше величество (обращение к монарху)

Your money or your life! — Кошелёк или жизнь!

Your ‹most› obedient servant! — Ваш покорный слуга!

Your place of address? — Где проживаешь? Где проживаете?

Your purse or your life! — Кошелёк или жизнь!

Yours affectionately — Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)

Yours as always — Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма)

Yours cordially — Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)

Your servant! — К вашим услугам!

Your serve! — Твоя [ваша] подача! (в игре)

Yours faithfully — Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме)

Yours sincerely — Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)

Yours truly — Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга

Yours very truly — Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)

Your trumpeter's dead! — Ну и расхвастался же!

You ruddy liar! — Ты проклятый лгун!

Your very sincere friend — Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма)

Your visa is no longer valid — Ваша виза больше недействительна

You said it! — И не говори! Вот это правильно! Ты прав!

You scratch my back, I'll scratch yours — Рука руку моет

You shall pay for this! — Ты за это заплатишь!

You shall smart for this! — Будет [достанется] тебе за это!

You should have seen him! — Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его!

You stop blaming me! — Хватит обвинять меня!

You stop poking your nose in other people's affairs! — Перестань совать нос в чужие дела!

You tell'em! (амер.) — Давай! Правильно!

You there! — Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›!

You've been and done it! — Пожалуйте бриться!

You've been and gone and done it! — Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы!

You've been asking for it! — Пожалуйте бриться!

You've caught it at last! — Вот и доигрался! Вот и доигрались!

You've caught me this time! — Ну и поддели вы меня!

You've caught the wrong bird! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've chosen the wrong customer this time! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've done it! — Вот так раз!

You've got hold of the wrong kind for that! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've got it! — Вот-вот! (согласие)

You've got the wrong end of the stick! — Вы не угадали!

You've got the wrong number! — Вы не туда попали!

You've got to be kidding! (амер.) — Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!