Читать «Ни пенсом больше, ни пенсом меньше» онлайн - страница 143
Джеффри Арчер
— Стивен, можешь одолжить мне ручку?
Ей протянули сразу три авторучки.
Выудив из глубины букета чек, Энн написала на его обороте: «Розали Бригсли — в уплату Стивену Брэдли» — и вручила ему.
— Полагаю, что это вам.
Трое друзей уставились на чек. Энн исчезла, прежде чем они сообразили, что сказать.
— Какую девушку Джеймс нашёл и женился! — заплетающимся языком произнёс Жан-Пьер.
— Ты пьян, лягушатник, — остановил его Робин.
— Как вы, сэр, смеете вообразить, что француз может опьянеть от шампанского. Я требую сатисфакции. Выбирайте оружие!
— Пробки от шампанского.
— Тихо! — скомандовал Стивен. — Вы выдадите себя.
— Ну, скажи мне, профессор, как обстоят наши финансовые дела?
— Я как раз сейчас и занимаюсь подсчётом, — ответил Стивен.
— Чем? — одновременно переспросили Робин и Жан-Пьер, чересчур счастливые, чтобы препираться.
— Он нам все ещё должен 101 доллар 24 цента.
— ПОЗОР! — воскликнул Жан-Пьер, — Сожгите дом.
Энн и Джеймс уехали переодеться, а Стивен, Робин и Жан-Пьер влили в себя ещё шампанского. Распорядитель объявил, что минут через пятнадцать молодые уезжают, и предложил всем пройти во двор.
— Пошли, надо посмотреть, как они будут уезжать, — сказал Стивен, расхрабрившийся от шампанского, и все трое подошли опасно близко к лимузину.
Именно Стивен услышал, как Харви раздражённо сказал:
— Неужели мне нужно думать обо всём самому? — И он обернулся к гостям, выискивая кого-то взглядом, пока не увидел их троицу. У Стивена нога стали ватными, когда Харви пальцем поманил его.
— Эй, вы! Ведь вы распорядитель?
— Да, сэр.
— Розали в любой момент может уехать, а цветов для неё нет. Не знаю, что произошло, но цветов нет. Возьмите машину. В полумиле отсюда у дороги есть цветочный магазин.
— Хорошо, сэр.
— Послушайте, а мы раньше не встречались?
— Да, сэр, то есть я хочу сказать, нет, сэр. Я поеду за цветами.
Стивен развернулся и почти побежал прочь. Робин и Жан-Пьер, с ужасом наблюдавшие за происходящим, решили, что Харви, в конце концов, разоблачил их, и кинулись за ним. Добежав до угла дома, Стивен остановился, неотрывно глядя на самую красивую клумбу с розами. Робин и Жан-Пьер, проскочив мимо, тоже остановились и вернулись к нему.
— Что ты задумал? Нарвать цветов на собственные похороны?
— Я всего-навсего выполняю поручение Меткафа. Кто-то забыл цветы для Энн, а у меня на это есть только пять минут, поэтому начинайте рвать розы.
— Mes enfants, вы видите, что я увидел?
Все взглянули в ту сторону, куда восторженно смотрел Жан-Пьер.
Стивен подбежал к крыльцу с букетом коллекционных орхидей в руках. За ним бежали Робин и Жан-Пьер. Он успел как раз вовремя, чтобы передать цветы Харви: в дверях дома показались Джеймс и Энн.
— Великолепные орхидеи! Это мои любимые цветы. Сколько я за них должен?
— Сто долларов, — ответил Стивен, не задумываясь.
Харви вручил ему две пятидесятидолларовые купюры. Запыхавшийся Стивен отошёл к стоявшим неподалёку Робину и Жан-Пьеру.