Читать «Через пустыню» онлайн - страница 226
Карл Май
61
Ютербог — городок близ Потсдама, Германия.
62
Скутари — старое название албанского города Шкодера.
63
Яшмак — вид чадры.
64
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, которым оканчивается форштевень судна.
65
Шелляль — пороги, водопад (араб.).
66
Свидетельствую, что существует только один Бог! (араб.)
67
Бимбаши — майор {тур.).
68
Арабский залив — одно из старых названий Суэцкого залива.
69
Келле — несчастный (араб.).
70
Бостанджи — огородник (тур. ); автор использует это слово и в значении «садовник».
71
Безирган — купец, торговец (устар. тур.).
72
Язмакджи — писатель (тур.).
73
Аркадаш — товарищ, друг, приятель (тур.).
74
Гипт — Египет (тур.).
75
Мисри — мелкая египетская монета.
76
3акат — налог.
77
Факир — зд.: нищий.
78
Ханджар — кинжал.
79
Майнать — опускать {мор.).
80
Кварта — одна из фехтовальных позиций.
81
Азиз-кумахш — разнообразные подарки, свидетельства паломничества.
82
Янбу — ближайший к Медине порт на Красном море.
83
Мадаин-Салих — городок на севере Аравийского полуострова, славный своей историей.
84
Хан — постоялый двор для купцов.
85
Йодль — простонародная песня у горцев Альп.
86
Прессниц — город в Рудных горах, позже областной центр в Чехии.
87
Креозот — имеется в виду креозотовое масло, антисептическое средство.
88
Деведжи — погонщик верблюдов; владелец верблюдов (тур.).
89
Метрек — палочка-погонялка для лошадей и верблюдов.
90
Сераль — дворец или его покои.
91
Кади — мусульманский судья, выносящий решения на основе шариата, исламского права.
92
Мулла — служитель культа у мусульман.
93
Джезират эль-Араб — Аравия.
94
Клянусь Аллахом… (араб.)
95
Джерид — зд.: дротик.
96
Утром после брачной ночи муж, по мусульманскому обычаю, обязан подарить жене что-то ценное.
97
Учение ваххабитов возникло в XVIII веке в Неджде, в Саудовской Аравии. Ваххабиты распространили свое влияние на соседние территории и создали собственное государство.
98
Джамра — возвышенности к востоку от Мекки.
99
Ратам — дрок испанский, кустарник из семейства бобовых.
100
Белуджи — скотоводческий народ, населяющий районы Пакистана, Индии, Афганистана, Туркмении и Таджикистана.
101
Подайте кофе! (тур.).
102
Подайте табак! (тур. ).
103
Traveller-Club — Клуб любителей приключений (англ. ).
104
Girl-Robber — охота на женщин (англ. ).
105
Fowling bulls — крылатые быки; имеются в виду шеду, персонажи ассиро-вавилонского искусства.
106
Хорошо! Англичанин… Дворянин… Джентльмен… (англ.).
107
Xамайль — талисман, амулет (араб.).
108
Харун ар-Рашид (786—809) — халиф из династии Аббасидов, популярный персонаж легенд и преданий «Тысячи и одной ночи».
109
Блохи, вши, комары! {англ.).
110
Баяр Пьер-Террай де — французский офицер, герой многих произведений; служа в войске Франциска I. сумел в одиночку защитить мостот двухсот врагов.
111
Кохели — скорее всего кохлани, самое древнее семейство арабских скакунов.
112
Мараме — головной платок (араб.).
113
Рафик — кровный брат (араб.).
114
Несчастный! (англ.).
115
Сарданапал — легендарный персонаж, которого традиция сделала царем Ассирии; был взбалмошным и трусливым правителем. Киаксар — царь Мидии. Алиатт — царь Лидии.