Читать «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром» онлайн - страница 20
Илья Михайлович Франк
Like a stone idol (как каменный идол), like a mountain avalanche (как горный обвал), Tyrannosaurus fell (тиранозавр упал).
Thundering, it clutched trees, pulled them with it (рыча, он хватался за деревья, валил их этим: to clutch — хвататься, искать опору). It wrenched and tore the metal Path (он помял и порвал металлическую Тропу: to wrench — выкручивать). The men flung themselves back and away (люди бросились назад и прочь). The body hit (тело упало: to hit — ударять(ся)), ten tons of cold flesh and stone (десять тонн холодной плоти и камня = костей). The guns fired (ружья выстрелили). The Monster lashed its armored tail (чудовище хлестнуло своим бронированным хвостом), twitched its snake jaws (дернуло змеиными челюстями), and lay still (и легло неподвижно). A fount of blood spurted from its throat (фонтан крови бил из его глотки: a fount — источник, to spurt — бить струей). Somewhere inside (где-то внутри), a sac of fluids burst (лопнул мешок с жидкостями). Sickening gushes drenched the hunters (отвратительные потоки промочили охотников). They stood, red and glistening (они стояли красные и блестящие).
The thunder faded (гром затих: to fade — постепенно исчезать, затихать).
The jungle was silent (джунгли молчали: to be silent — молчать). After the avalanche, a green peace (после обвала — зеленый мир). After the nightmare, morning (после ночного кошмара — утро).
The Monster, at the first motion, lunged forward with a terrible scream. It covered one hundred yards in six seconds. The rifles jerked up and blazed fire. A windstorm from the beast's mouth engulfed them in the stench of slime and old blood. The Monster roared, teeth glittering with sun.
Eckels, not looking back, walked blindly to the edge of the Path, his gun limp in his arms, stepping off the Path, and walked, not knowing it, in the jungle. His feet sank into green moss. His legs moved him, and he felt alone and remote from the events behind.