Читать «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» онлайн - страница 7

Илья Михайлович Франк

"My mind," he said, "rebels at stagnation. Give me problems, give me work, give me the most abstruse cryptogram or the most intricate analysis, and I am in my own proper atmosphere. I can dispense then with artificial stimulants. But I abhor the dull routine of existence. I crave for mental exaltation. That is why I have chosen my own particular profession, — or rather created it, for I am the only one in the world."

"The only unofficial detective?" I said, raising my eyebrows (единственный частный детектив? — я спросил, поднимая брови; official — служебный; связанный с исполнением служебных обязанностей).

"The only unofficial consulting detective," he answered (единственный частный детектив-консультант, — ответил он; to consult — советоваться; консультироваться). "I am the last and highest court of appeal in detection (я — последняя и высшая инстанция апелляционного суда в детективном деле; court of appeal — апелляционный суд). When Gregson or Lestrade or Athelney Jones are out of their depths (когда Грегсон, Лестрейд или Этелни Джонс в тупике; to be out of one's depths — «быть вне своей глубины» = не чувствовать под ногами дна; выйти из сферы своей компетенции) — which, by the way, is their normal state (что, между прочим, является их обычным состоянием; by the way — между прочим) — the matter is laid before me (вопрос переадресуется мне: «кладется перед мной»; to lay — класть, положить). I examine the data, as an expert (я исследую данные как эксперт), and pronounce a specialist's opinion (и объявляю мнение специалиста; to pronounce — объявлять; декларировать; выносить решение). I claim no credit in such cases (я не требую никакого признания в таких случаях; to claim — требовать; заявлять о своих правах; credit — доверие, вера; заслуга, честь). My name figures in no newspaper (мое имя не фигурирует ни в одной газете). The work itself, the pleasure of finding a field for my peculiar powers (сама работа, удовольствие обнаружить сферу применения для моих специфических способностей; field — поле; луг; область, сфера, поле деятельности; power — сила, мощь; способность), is my highest reward (является моей самой высокой наградой). But you have yourself had some experience of my methods of work in the Jefferson Hope case (но вы сами ознакомились на опыте с моими методами работы: «имеете опыт моих методов работы» в деле Джефферсона Хоупа)."

court [kO:t], appeal [@'pi:l], figure ['fIg@], field [fi:ld]

"The only unofficial detective?" I said, raising my eyebrows.

"The only unofficial consulting detective," he answered. "I am the last and highest court of appeal in detection. When Gregson or Lestrade or Athelney Jones are out of their depths — which, by the way, is their normal state — the matter is laid before me. I examine the data, as an expert, and pronounce a specialist's opinion. I claim no credit in such cases. My name figures in no newspaper. The work itself, the pleasure of finding a field for my peculiar powers, is my highest reward. But you have yourself had some experience of my methods of work in the Jefferson Hope case."