Читать «Властелин воды» онлайн - страница 177

Доун Томпсон

– Надо же, я и забыл…

– Любовная лихорадка, что уж тут поделаешь, – печально произнес Генрик.

– Ты прав, это неизлечимо. И я готов болеть ею всю жизнь.

– Тогда скачите как ветер, юный лорд! Главная опасность подстерегает ее не в карете, рядом со спутниками. Скоро она достигнет воды.

Бэкка первой заметила озеро Виндермер, опоясанное поросшими деревьями высокими холмами, которые освещали последние лучи заходящего солнца. Она с первого взгляда была очарована дикой и прекрасной природой запада. Они путешествовали по холмам, держась вдали от больших трактов, по проселочной дороге, о чем несложно было догадаться, когда карета тряслась, кренилась на бок и подпрыгивала на ухабах. Проезд чуть шире тропы, густо поросший деревьями, был скрыт от проезжающих по дороге. Большей частью он возвышался над землей, и кучер жаловался, что они в любой момент могут перевернуться. Лошади попались пугливые, да еще измученные долгой, изнурительной ездой. Ветер, дующий с холмов на море, разносил по всей округе их пронзительное, жалобное ржание.

Барон постучал тростью по крыше.

– Можно остановиться здесь, не опасаясь быть замеченными, – сказал он, конкретно ни к кому не обращаясь, когда карета сбавила ход. – Мы не сможем продвигаться дальше, пока лошади как следует не отдохнут. До границы еще ехать и ехать.

– Можно нам наконец-то выйти? – спросила Бэкка.

Она огляделась, рассматривая открывающийся вид, и вздрогнула. Все вокруг было словно залито кровью. Заходящее солнце правило на небе и на воде – гигантский огненный шар, широкая блестящая полоса от которого пролегла от дальнего края озера к берегу. С наступлением сумерек даже стволы деревьев приобрели пурпурный оттенок. Что-то в этом месте было смутно знакомым. Бэкка почувствовала, как волосы зашевелились у нее на голове, а ладони стали холодными и липкими. И хотя воздух был довольно теплым, Бэкку вдруг пронзило холодом. И с каждой секундой это ощущение усиливалось…

– Прогулка с женихом тебе не повредит, – заметил барон. – Кроме того, за тобой присматривает дуэнья, как того требуют приличия. Но завтра в это же время ты уже сможешь обходиться без нее.

– Моего жениха здесь нет, – огрызнулась Бэкка.

– Умоляю вас сменить гнев на милость, – вкрадчиво произнес Пэмброук, жестом собственника кладя руку ей на колено.

Бэкка стряхнула его руку, не обращая внимания на негодующий возглас Мод.

– Вы слишком много себе позволяете, сударь! – сказала она. – Будьте так добры, держите свои нечистые руки подальше от меня.

– Рэбэкка! – прикрикнул на нее отец.

– Нет, нет, мне нравятся норовистые дамы! – сказал сквайр. – В последнее время развелось слишком много излишне чувствительных дамочек. Они хихикают, спрятавшись под веером, и с притворной скромностью могут потупить взор, лишь бы заманить мужчину в сети, а когда дело доходит до постели, скисают, как вчерашнее молоко. А разве викинги не получали удовольствие исключительно в настоящих постельных баталиях, которые устраивали их подруги? Ваш бывший жених, кажется, из той же породы? Вы решили, он довольствуется той малостью, что вы сможете ему предложить? Не смешите меня! Неужели вы так наивны?