Читать «Возможность острова» онлайн - страница 217

Мишель Уэльбек

61

Communicare… (итал.) — общаться…

62

Гёльдерлин Ф. Смерть Эмпедокла. Перевод А.Лебедева.

63

Que fuerte! (исп.) — Неслабо!

64

Mujer es fatal (исп.) — Женщина — роковое создание.

65

Жерар де Вилье — французский писатель, автор полутора сотен детективов серии «SAS» и владелец издательства, где они печатаются.

66

Cosa mentale (итал.) — психологическое явление.

67

Bueno… (исп.) — Хорошо…

68

Филипп Бувар — французский писатель-юморист, журналист, радио — и телеведущий; Филипп Леотар — французский певец и актёр, сыграл в семидесяти фильмах, незадолго до смерти влюбился в двадцатидвухлетнюю девушку.

69

I miss you (англ.) — Я скучаю по тебе.

70

It was an ex boyfriend… And a friend of him (англ.) — Это мой бывший бойфренд… И его приятель

71

Good… good… (англ.) — Хорошо… хорошо…

72

It was… comfortable (англ.) — Это было… комфортно

73

Bueno… It's a big chance in my life… (исп., англ.) — Ладно… Это великий шанс моей жизни…

74

I'm sick! I'm sick! (англ.) — Меня тошнит! Меня тошнит!

75

Please, Daniel, please… It's a party! (англ.) — Пожалуйста, Даниель, пожалуйста… Это же праздник!

76

Stop that! (англ.) — Прекрати!

77

Information Gathering and Utilizing Systems (англ.) — системы сбора и использования информации.

78

There are not a lot of basic socio-religious emotions… If you have no sex, you need ferocity. That's all… (англ.) — Есть не так уж много основных социорелигиозных эмоций… Если нет секса, оказывается востребована кровожадность. Вот и все…

79

JUST SAY NO. USE CONDOMS (англ.) — Просто скажите нет. Пользуйтесь презервативами.

80

Матф. 21: 42; Марк 12:10.

81

Nec plus ultra (лат.) — здесь: последнее слово.

82

Перевод Эллиса.

83

Ницше Ф. Поту сторону добра и зла. Перевод H. Полилова.

84

Una mujer desnuda (исп.) — Обнажённая женщина.

85

«Металь юрлан» — журнал фантастических комиксов, созданный французскими «новыми левыми» художниками.

86

Перевод С.Апта.

87

Послание к Ефесянам, 5: 31-32.