Читать «Возможность острова» онлайн - страница 217
Мишель Уэльбек
61
Communicare… (итал.) — общаться…
62
Гёльдерлин Ф. Смерть Эмпедокла. Перевод А.Лебедева.
63
Que fuerte! (исп.) — Неслабо!
64
Mujer es fatal (исп.) — Женщина — роковое создание.
65
Жерар де Вилье — французский писатель, автор полутора сотен детективов серии «SAS» и владелец издательства, где они печатаются.
66
Cosa mentale (итал.) — психологическое явление.
67
Bueno… (исп.) — Хорошо…
68
Филипп Бувар — французский писатель-юморист, журналист, радио — и телеведущий; Филипп Леотар — французский певец и актёр, сыграл в семидесяти фильмах, незадолго до смерти влюбился в двадцатидвухлетнюю девушку.
69
I miss you (англ.) — Я скучаю по тебе.
70
It was an ex boyfriend… And a friend of him (англ.) — Это мой бывший бойфренд… И его приятель
71
Good… good… (англ.) — Хорошо… хорошо…
72
It was… comfortable (англ.) — Это было… комфортно
73
Bueno… It's a big chance in my life… (исп., англ.) — Ладно… Это великий шанс моей жизни…
74
I'm sick! I'm sick! (англ.) — Меня тошнит! Меня тошнит!
75
Please, Daniel, please… It's a party! (англ.) — Пожалуйста, Даниель, пожалуйста… Это же праздник!
76
Stop that! (англ.) — Прекрати!
77
Information Gathering and Utilizing Systems (англ.) — системы сбора и использования информации.
78
There are not a lot of basic socio-religious emotions… If you have no sex, you need ferocity. That's all… (англ.) — Есть не так уж много основных социорелигиозных эмоций… Если нет секса, оказывается востребована кровожадность. Вот и все…
79
JUST SAY NO. USE CONDOMS (англ.) — Просто скажите нет. Пользуйтесь презервативами.
80
Матф. 21: 42; Марк 12:10.
81
Nec plus ultra (лат.) — здесь: последнее слово.
82
Перевод Эллиса.
83
Ницше Ф. Поту сторону добра и зла. Перевод H. Полилова.
84
Una mujer desnuda (исп.) — Обнажённая женщина.
85
«Металь юрлан» — журнал фантастических комиксов, созданный французскими «новыми левыми» художниками.
86
Перевод С.Апта.
87
Послание к Ефесянам, 5: 31-32.