Читать «Возможность острова» онлайн - страница 216

Мишель Уэльбек

32

Tu mejores peliculas (исп.) — твои лучшие фильмы.

33

Nun О Unsterblichkeit bist du ganz mein (нем.) — Теперь, о бессмертие, ты всецело моё.

34

Франсис Бланш (1921-1974) — французский актёр («Чёрный тюльпан», «Бабетта идёт на войну»).

35

Катрин Милле — французская писательница, искусствовед, автор нашумевшего романа «Сексуальная жизнь Катрин М.».

36

Lyrics (англ.) — здесь: тексты к песням.

37

Морис Сэв (1501-1564) — французский поэт.

38

FANE — Федерация националистического и европейского действия, французская политическая организация неонацистской ориентации, насчитывавшая несколько сотен человек; распущена властями в 1979 г.

39

Kommandatur (нем.) — комендатура; в отеле «Лютеция» в 1940-1944 гг., в период оккупации, находилась немецкая комендатура.

40

Bon Dieu (франц.) — Господь.

41

Кристи А. Занавес (Последнее дело Пуаро). Перевод В. Певцова.

42

«Ich fuhre Baader-Meinhof durch „Dokumenta“ (нем.) — „Я веду Баадера и Майнхоф по «Документе“. Имеются в виду Андреас Баадер и Ульрике Майнхоф, лидеры террористической группы, действовавшей в 70-е гг. XX в. в ФРГ.

43

Cosa individuale (итал.) — индивидуальное дело.

44

A moral duty, John (англ.) — Моральный долг, Джон.

45

Maybe, it's better (англ.) — Может, так и лучше.

46

Un besito… un beso (исп.) — здесь: целую… целую крепко.

47

Open the door… (англ.) — Открой дверь…

48

What are you thinking? (англ.) — О чём ты думаешь?…

49

Sad things… (англ.) — О грустных вещах…

50

Don't worry… (англ.) — Успокойся…

51

Movida (исп.) — здесь: гулянка.

52

Backpackers (англ.) — рюкзачники.

53

Let's go Europe (англ.) — Едем в Европу.

54

Deep ecology (англ.) — глубинная экология.

55

Ladies and gentlemen, boys and girls, welcome to this «Miss Bikini» contest! Have we got some sexy girls for you today!… (англ.) — Леди и джентльмены, юноши и девушки, добро пожаловать на конкурс «Мисс Бикини»! Сегодня у нас есть для вас несколько сексуальных девочек.

56

What's your name? (англ.) — Как тебя зовут?

57

A beautiful name for a beautiful girl! And where are you from, Ilona? (англ.) — Красивое имя для красивой девушки!…Откуда ты родом, Илона?

58

Budaaaaaaapest! That city's hooooot!… (англ.) — Будааааааапешт! Это город гооооорячий!

59

And judging theeem… is our international jury!… The four members of our panel have been around the world a few times — that's the least you can say! They know what sexy boys and girls look like! Ladies and Gentlemen, a special hand for our experts!… (англ.) — И судит ииих… наше международное жюри!… Все четверо наших судей объехали земной шар не один раз — это самое малое, что можно о них сказать. Уж им-то известно, что такое сексуальные девушки и парни! Леди и джентльмены, поддержим наших экспертов!…

60

Harley Dude was right… Life is basically a conservative option… (англ.) — Харли Дьюд прав… Жизнь есть в основе своей консервативная опция.