Читать «Властелин наслаждений» онлайн - страница 81

Джессика Трапп

– Я не твоя девка и буду сопротивляться. Годрик хмыкнул:

– Не сомневаюсь.

Засунув руку в рукав, Мейриона крепко сжала рукоятку ножа.

– Думаешь, я не смогу победить?

– Победить? Но я привел тебя сюда, чтобы поговорить.

– В самом деле?

Он кивнул: – Просто поговорить.

Отпустив рукоятку ножа, Мейриона оторвалась от двери.

– Ты скоро сможешь сдержать свои обещания.

Она вздрогнула, но, увидев, что его глаза светятся улыбкой, сжала губы. Он ее дразнит! Негодяй.

– Это просто отвратительно. Зачем ты говоришь такие вещи?

Губы Годрика изогнулись в понимающей улыбке.

– Мне нравится видеть, как ты краснеешь. Иди же сюда.

Несколько долгих секунд Мейриона смотрела на него недоверчивым взглядом. Отблески огня плясали на его лице, загадочные глаза неудержимо манили ее.

– Давай заключим перемирие. – Годрик протянул руку ладонью вверх.

В это безумное мгновение Мейрионе хотелось лишь одного: оказаться у камина наедине с Годриком. Она шагнула вперед…

Годрик смотрел на нее тем же взглядом, каким много лет назад одарил ее в часовне, только теперь они находились в спальне. Мейриона заколебалась. Ей казалось, что он видит ее тело сквозь одежду. А вот его мужское естество нагло выпирало, обтянутое лосинами. Большое. Голодное.

– Ты рискуешь навлечь на себя вечное проклятие, ведь я – замужняя женщина…

Годрик пристально посмотрел на нее, голубое пламя в его глазах сменилось голубым льдом.

– Бог уже давно оставил меня. Содрогнувшись, Мейриона зарыла носки башмаков в восточный ковер. В ее сердце ворвалось чувство вины, и ей захотелось плакать от жалости. Теперь она знала, как гнусно и мерзко оказаться всего лишь вещью, удовлетворяющей капризы других, а ведь именно на такую жизнь она обрела этого человека. Какие страдания пришлось ему перенести за долгие годы рабства?

– Прости меня, – прошептана она, не в силах долее сдерживать рвущиеся наружу слова. – Я не знала…

Повернувшись к ней спиной, Годрик присел на корточки у камина и поворошил угли железным прутом. Мейрионе показалось, что он ее не услышал.

Через несколько мгновений он встал.

– Сядь у огня, и мы поговорим. В этом ты не можешь мне отказать. – Годрик взял с кровати подушку и положил ее у камина, затем сел в украшенное резьбой кресло. Его черные кожаные сапоги утопали в пушистой овчине именно так, как она себе представляла.

Мейриона подошла и села на подушку рядом, за их спиной в камине жарко потрескивали дрова.

Сложив руки на коленях, Мейриона поежилась.

– Тебе холодно?

– Нет. – Мейриона медленно втянула в грудь воздух. Годрик рассматривал ее с видом хозяина, изучающего требующий ремонта механизм, а воцарившееся молчание действовало ей на нервы сильнее, чем все их предыдущие ссоры.

– Ты должен верить мне, я не знала.

– Чего именно?

Мейриона беспокойно заерзала на подушке, набираясь смелости. v

– Мой отец обманул меня. Я не знала, что ты был в рабстве.

Она все-таки смогла произнести это. Склонившись к ней. Годрик положил руку ей на колено:

– Что они тебе сказали?

– Что ты на материке, при дворе французского короля и стал капитаном. – Вот как? – Его лицо словно застыло.