Читать «Властелин наслаждений» онлайн - страница 61

Джессика Трапп

Чувствуя, что краснеет, она отвернулась.

Одинокий ястреб кружил над ними. Знамение? Птица неожиданно усилила ее тревогу, поскольку Мейриона и так чувствовала себя мышью в когтях хищника.

– Кто является владельцем этого замка? – спросила она, поворачивая разговор в более безопасное русло.

Объятия Годрика стали более тесными. От него исходило напряжение, словно он видел перед собой огромного демона. Она поборола неожиданное желание погладить его напрягшуюся шею, как эти делал он, успокаивая Мстителя.

– Мой презренный младший сводный брат. – Его голос стал сухим и неприветливым.

– О, – вымолвила Мейриона, внезапно все поняв. Годрик был старшим сыном графа, но незаконнорожденным. Он мог жить в замке, но никогда не сможет унаследовать ни замок, ни землю.

Мейриона никогда не задумывалась над тем, что значит быть нежеланным и презираемым. Всю свою жизнь она была наследницей Уайтстоуна. Поскольку Демьен не являлся ребенком ее отца, даже рождение брата не уничтожило ее право первородства.

– Твой отец обманул тебя, – выпалила она. Годрик натянул повод и, придержав коня, устремил на пленницу ледяной взгляд.

– Мой отец неплохо обеспечил меня, – сказал он резко.

– Но живешь-то ты здесь?

– Да.

– Почему?

Он неожиданно наклонился к ней, и она отшатнулась.

– Та, на которой я должен был жениться, предала меня. – В его голосе слышалась с трудом сдерживаемая ярость.

У Мейрионы защемило сердце, и она в тревоге посмотрела на замок – свою будущую тюрьму. Через час они будут на месте.

– Мой брат Джеймс пьяница. Он позволяет женщинам править у него в замке.

Чувство вины исчезло, и Мейриона скрестила руки на груди.

– Разве женщины не могут управлять замком? Они вовсе не глупы.

– Церковь учит другому.

– Значит, церковь ошибается. – Эти слова она произнесла отчетливо и резко, хотя отлично сознавала, что произносит ересь.

Годрик громко рассмеялся и потрепал Мстителя по шее.

– Моя матушка с тобой полностью согласилась бы. Женщины вероломно сообразительны.

Он произнес это, копируя манеру Мейрионы, но в его голосе были эротические нотки, которые она никогда не смогла бы скопировать. Он ее соблазняет или подсмеивается над ней?

Мейриона отмахнулась от крошечной мухи, назойливо жужжащей возле самого лица.

– Если твоя мачеха столь ужасна, как же она позволила тебе и твоим людям найти приют в замке?

– Мой брат хотя и мерзкий пьяница, но не дурак. Что он имеет в виду? Мейриона не успела спросить – их беседа была прервана одетыми в доспехи часовыми, и ей стало досадно. Это был их первый разговор, который давал ей хоть какое-то представление о жизни ее похитителя.

Обхватив ее могучей рукой, Годрик помог ей спуститься с коня.

– Что ты задумал? – Она переводила взгляд с Годрика на караульных, которые одобрительно кивали.

В ее ушах вдруг зазвучали слова отца: «Он протаскивает своих врагов по улице». Боже, он что, намеревается выставить ее напоказ как военный трофей? Ей следовало этого ожидать. Ее отец много раз проделывал такое со своими пленниками. Он утверждал, что это помогает сломить их дух. Их забрасывали презрительными репликами, над ними смеялись, в них бросали гнилыми фруктами. Если они падали, их волоком тащили за лошадью.