Читать «Ложе из роз» онлайн - страница 130
Сюзанна Симмонс
— Черт побери! — яростно выругался Майлс в полный голос.
— Прошу вас, говорите потише, сэр, — приказала она изнутри своей крохотной темницы.
— Боитесь, что я разбужу мертвецов? — раздался в ответ сардонический шепот.
— Нет, но на ваш голос может вернуться сэр Элфрид, куда бы он не ушел.
— Отойдите подальше, — распорядился ее муж. — Я попытаюсь открыть дверь с этой стороны.
— Отойти подальше? Но в этой клетке не хватит места даже вытянуть руку, — сухо заметила Элисса.
Спустя мгновение раздался треск, и дверь распахнулась. Остатки замка болтались на древней двери, прочее разлетелось в прах у их ног.
Майлс склонился и извлек из этого мусора небольшой предмет.
— Ваша шпилька, мадам.
— Благодарю вас, — вежливо отозвалась Элисса, наугад засовывая шпильку в растрепанный узел. — Должно быть, я ужасно выгляжу.
Майлс покачал головой и протянул к ней руку.
— Это вы заставили меня ужасно перепугаться, — ив следующую секунду Элисса оказалась прижатой к его груди.
Боже милостивый, как приятно было прикасаться к нему, обнимать его, чувствовать его тепло, слышать сильное, ровное биение его сердца! Элисса поняла, что больше ничего не желает, только бы стоять так вечно, прижавшись к нему.
Наконец она подняла голову и взглянула ему в глаза.
— Как вам это удалось?
— Что?
— Взломать замок на двери.
Майлс освободил руку, заложил ее за спину и вытащил револьвер.
— Я воспользовался рукояткой, как молотком. Одного хорошего удара хватило…
— А я думала, вы собираетесь вскрыть замок.
— Это я решил предпринять в случае неудачи.
— Вы знаете, как вскрывать замки?
— Разумеется, — и Майлс вновь засунул револьвер за пояс. — Умение открывать их входит в курс обучения.
Элисса приподняла брови.
— В курс обучения шпиона?
— Да, шпиона.
— И вы научились это делать?
— Я был одним из лучших учеников, — с самодовольной улыбкой сообщил ей Майлс.
— Неужели?
— Мне говорили, что у меня просто волшебные пальцы. — Он поднял правую руку и сжал пальцы.
И в самом деле, прикосновения рук ее мужа были просто удивительными, вспомнила Элисса и тут же покраснела.
— Благодарю вас, сэр, за мое освобождение.
— Рад был помочь вам, мадам, — он взял ее за локоть. — А теперь давайте выбираться отсюда.
Элисса застыла на месте.
— Нам нельзя уходить.
Майлс нахмурился.
— Нельзя? Но почему?
— Я узнала, что такое «Нить Ариадны»! — восторженным шепотом объявила Элисса.
— И я знаю — это торфяной лабиринт. Мы оба видели то, что от него осталось, через окно на Норманнской башне. А теперь идемте.
Элисса покачала головой.
— Сэр Элфрид говорил сам с собой, прежде чем скрыться в катакомбах. Я отчетливо слышала, как он произнес: «Куда я дел свою карту „Нити Ариадны“?
Майлс подозрительно прищурился. Он оглядел сводчатый коридор и каморку, возле которой они стояли.
— Значит, это он?
— Да, он, — подтвердила Элисса. — Все катакомбы — это лабиринт. Только Богу известно, сколько в нем комнат, переходов и коридоров. Думаю, здесь несколько раз повторяется один и тот же рисунок.
Очевидно, Майлс тщательно обдумал ее слова.
— Ваш фамильный герб, средневековый торфяной лабиринт, окно Норманнской башни, план катакомб… — он хлопнул себя по бедру. — Ну конечно!