Читать «Ложе из роз» онлайн - страница 130

Сюзанна Симмонс

— Черт побери! — яростно выругался Майлс в полный голос.

— Прошу вас, говорите потише, сэр, — приказала она изнутри своей крохотной темницы.

— Боитесь, что я разбужу мертвецов? — раздался в ответ сардонический шепот.

— Нет, но на ваш голос может вернуться сэр Элфрид, куда бы он не ушел.

— Отойдите подальше, — распорядился ее муж. — Я попытаюсь открыть дверь с этой стороны.

— Отойти подальше? Но в этой клетке не хватит места даже вытянуть руку, — сухо заметила Элисса.

Спустя мгновение раздался треск, и дверь распахнулась. Остатки замка болтались на древней двери, прочее разлетелось в прах у их ног.

Майлс склонился и извлек из этого мусора небольшой предмет.

— Ваша шпилька, мадам.

— Благодарю вас, — вежливо отозвалась Элисса, наугад засовывая шпильку в растрепанный узел. — Должно быть, я ужасно выгляжу.

Майлс покачал головой и протянул к ней руку.

— Это вы заставили меня ужасно перепугаться, — ив следующую секунду Элисса оказалась прижатой к его груди.

Боже милостивый, как приятно было прикасаться к нему, обнимать его, чувствовать его тепло, слышать сильное, ровное биение его сердца! Элисса поняла, что больше ничего не желает, только бы стоять так вечно, прижавшись к нему.

Наконец она подняла голову и взглянула ему в глаза.

— Как вам это удалось?

— Что?

— Взломать замок на двери.

Майлс освободил руку, заложил ее за спину и вытащил револьвер.

— Я воспользовался рукояткой, как молотком. Одного хорошего удара хватило…

— А я думала, вы собираетесь вскрыть замок.

— Это я решил предпринять в случае неудачи.

— Вы знаете, как вскрывать замки?

— Разумеется, — и Майлс вновь засунул револьвер за пояс. — Умение открывать их входит в курс обучения.

Элисса приподняла брови.

— В курс обучения шпиона?

— Да, шпиона.

— И вы научились это делать?

— Я был одним из лучших учеников, — с самодовольной улыбкой сообщил ей Майлс.

— Неужели?

— Мне говорили, что у меня просто волшебные пальцы. — Он поднял правую руку и сжал пальцы.

И в самом деле, прикосновения рук ее мужа были просто удивительными, вспомнила Элисса и тут же покраснела.

— Благодарю вас, сэр, за мое освобождение.

— Рад был помочь вам, мадам, — он взял ее за локоть. — А теперь давайте выбираться отсюда.

Элисса застыла на месте.

— Нам нельзя уходить.

Майлс нахмурился.

— Нельзя? Но почему?

— Я узнала, что такое «Нить Ариадны»! — восторженным шепотом объявила Элисса.

— И я знаю — это торфяной лабиринт. Мы оба видели то, что от него осталось, через окно на Норманнской башне. А теперь идемте.

Элисса покачала головой.

— Сэр Элфрид говорил сам с собой, прежде чем скрыться в катакомбах. Я отчетливо слышала, как он произнес: «Куда я дел свою карту „Нити Ариадны“?

Майлс подозрительно прищурился. Он оглядел сводчатый коридор и каморку, возле которой они стояли.

— Значит, это он?

— Да, он, — подтвердила Элисса. — Все катакомбы — это лабиринт. Только Богу известно, сколько в нем комнат, переходов и коридоров. Думаю, здесь несколько раз повторяется один и тот же рисунок.

Очевидно, Майлс тщательно обдумал ее слова.

— Ваш фамильный герб, средневековый торфяной лабиринт, окно Норманнской башни, план катакомб… — он хлопнул себя по бедру. — Ну конечно!