Читать «Остров Локк» онлайн - страница 173
Том Шервуд
– Ну что же, дети мои, – медленно произнёс монах.– Никто не видел. Напились и сами себя перебили. Хозяин спрятаться не успел. Трактир можно не поджигать. Едем.
Распахнулась дверь, солнечный свет полыхнул по закопченному трактирному чреву. Вкатился клуб свежего воздуха, разбавляя тяжкую смесь запахов разлитого вина, горелого пороха, крови.
Но крови-то, как оказалось, было ещё мало. Рыцарь на этот раз был последним, он задержался. Пока его спутники у крыльца отвязывали лошадей, он подошёл к прибитому, ещё живому матросу, достал два коротких ножа, вдавил их лезвия с боков в шею и резко дёрнул руки к себе. Из-под ушей, в стороны, как из простреленной навылет бочки ударили две тёмные струи, тугие, круглые. Ослабли, подобрались и хлестнули опять, и снова опали. Когда сердце вытолкало всю кровь в разрезы, оно остановилось.
Сделавший это тем временем почистил ножи и погрузил их в скрытые под одеждой ножны. Потом он, ухватившись пальцами, выдернул гвоздь (тёплый ещё человек с костяным стуком сполз на пол), подошёл, аккуратно переступая через лужи, к стене, вдавил гвоздь в его гнездо, повесил сковороду и вышел.
Вышел, а в спину ему, сквозь щель в прилавке упал взгляд живых, но до полусмерти, до обморока испуганных глаз – маленьких, детских.
Рассыпалась, отдалилась, затихла неторопкая поступь копыт. В трактир пришла тишина. Из-под прилавка выполз маленький белоголовый мальчик, подошёл к телу трактирщика, сел рядом. Сел прямо в кровь, повернул личико в сторону открытой двери и стал смотреть на ясный и тёплый солнечный свет. Сидел и молчал. Не плакал.
ЭПИЛОГ
А я жил себе в своё удовольствие. Сытый, довольный и беззаботный. Но три роковые события, о которых я только что рассказал, три призрачных, бешеных пса уже прочно взяли мой след и пустились в намёт, с каждым прыжком сокращая дистанцию. Пласталась вдали роковая и страшная гонка, и никто не мог меня предупредить, никто, никто…
Примечания
1
Йомен – небогатый крестьянин.
2
Мануфактура – фабрика.
3
Коттер – безземельный крестьянин.
4
Гинея – золотая монета.
5
Лендлорд – крупный землевладелец.
6
Пенс – мелкая монета, 1 фунт равен 240 пенсам.
7
Шпангоут – толстый деревянный брус внутри корабля, между днищем и палубой.
8
Шпалеры – ряды бочек, выложенные один над другим.
9
Анкер – специальный «плоский» бочонок с ручкой для переноски.
10
Окалина – красный налёт на кузнечном железе.
11
Сарацины – воинственный народ на Востоке.
12
Пинта – примерно одна обычная бутылка.
13
Крица – первично полученное в кузне или плавильне грубое железою.
14
Пассия – буквально: «страсть», но так ещё принято называть избранницу.
15
Сибарит – избалованный роскошью бездельник.
16
Франкмасон – в буквальном переводе с французского – «вольный каменщик»; когда-то название цеховых объединений и рыцарских орденов. Сейчас, в 18 веке, так называется тайная организация в Англии, целью которой является объединение всего человечества в братство.