Читать «Невеста плантатора» онлайн - страница 76

Розмари Роджерс

Гертруда выжидательно смотрела на племянницу. Силия бросила взгляд на Гранта, и тот чуть заметно кивнул.

— Силия действительно сегодня уезжает, — подтвердил внезапно появившийся викарий.

— Тео, что за нелепая мысль!

— А вот у тебя вряд ли появилась даже такая мысль. — Тео протянул руку Гранту. — Здравствуйте, молодой человек. Я Тео, дядя Силии. Она, конечно же, отправляется с вами. Как и предполагалось. — Викарий выразительно посмотрел на жену. — Все знают, как ты обрадовалась, узнав что Силия погостит у нас хотя бы короткое время. Но Уилхелмина считает, что девочке необходимо вернуться к завтрашнему дню. Ты, вероятно, забыла об этом?

Силия ни разу не видела Гертруду в таком замешательстве. Ее губы шевелились, и казалось, она вот-вот опровергнет супруга.

Но викарий опередил жену.

— Ты собралась, дорогая? — обратился он к Силии.

Девушка улыбнулась:

— Да, дядя Тео.

— Отлично. Мой мальчик, это ваша карета у дверей? А это, полагаю, Томас Темплкомб? Рад познакомиться, сынок. И с вашей сестрой Дженнифер тоже. Добро пожаловать в Грейндж! А теперь нам следует присмотреть за вещами Силии. Хотя мне и леди Гертруде грустно провожать племянницу, будем надеяться на промысел Божий и скорую встречу.

Силия обняла дядю и снова чуть не расплакалась:

— Спасибо, дядя Тео…

— Господь с тобой, дитя мое.

— Тетя Гертруда…

Та напряглась.

— Не одобряю твой отъезд с мистером Гамильтоном, не принадлежащим к нашему обществу. Хотя твоя так называемая опекунша и считает это естественным. Ты когда-нибудь поймешь, дорогая: все имеет установленный порядок. Если же эта связь нарушается, последствия пожинает невинный, что с тобой, вероятно, и произойдет. Что ж, ты сделала свой выбор — тебе жить. Я старалась как могла. Пыталась воспитать тебя в христианском духе и привить тебе строгую мораль. Я выполнила свой долг, но силы зла вновь взяли верх. Мне остается лишь надеяться, что ты не слишком пострадаешь от последствий своего поведения.

С этими словами Гертруда величественно удалилась.

— Она надеется, что я буду гореть в аду и тем самым подтвердится ее правота. — На глаза Силии навернулись слезы. Гертруда, верная себе, желала племяннице только плохого.

— Ей нужно учиться смотреть на вещи иначе, — задумчиво заметил викарий, смущенный гневной тирадой жены. Все обстояло хуже, чем он предполагал. Огромная тяжесть свалилась на хрупкие плечи невинного ребенка, спасенного ими, как считали супруги, из лап язычников.

Быть может, язычники они, а Силия — благословенный дар небес?

Тео снова обнял племянницу:

— Бог тебе в помощь, дорогая. Надеюсь, в твоем сердце найдется местечко и для меня, и время от времени ты будешь писать мне.

— Конечно, — горячо пообещала девушка. — Я люблю вас, дядя Тео!

— И я тебя тоже люблю. — Старик подтолкнул племянницу к Гранту Гамильтону.

Темплкомбы уже сидели в экипаже, когда Грант помог расположиться там Силии и Эмили.