Читать «Свадебный камень» онлайн - страница 7
Памела Морси
— Здравствуйте, сэр! — сказал Ро с легким поклоном вежливого уважения. — Я — Д. Монро Фарли из Кембриджа, Массачусетс. Я прибыл в ваши величественные горы, чтобы записать и сохранить для потомства, передаваемые из поколения в поколение баллады и народные песни ваших людей.
Парень продолжал смотреть на него. Он явно не был знаком со светскими манерами. Фарли протянул руку и добавил менее официально:
— Можешь звать меня Ро, если хочешь, нет причин придерживаться формальностей.
Мгновение молодой человек в полнейшем замешательстве смотрел на протянутую ему руку. Потом быстрым движением крепко схватил ее и энергично потряс вверх и вниз.
— Я — Джесси Бест из этих мест! — гордо сказал он.
В его манере говорить было что-то неуловимо странное. Фарли подозревал, что это не просто акцент и не то, чтобы заикание, а что-то другое.
— Можешь называть меня Простак Джесс, — сказал он Ро. — Меня все так называют.
— Простак Джесс? Молодой человек энергично закивал головой:
— Это я! — гордо сказал он. Ро мгновение пристально разглядывал его. Очевидно, Джесс не осознавал негативного оттенка значения своего прозвища.
Ро вздохнул, потом пробормотал:
— Удача явно отвернулась от меня сегодня. Если мне и суждено было найти друга в этих пустынных горах, то им оказался человек по имени Простак Джесс…
Глаза великана расширились, и он взглянул на Ро почти с испугом.
— Ты хочешь быть моим другом? — тихо спросил он.
На мгновение опешив, Ро с любопытством посмотрел на нового знакомого. У него возникло странное чувство жалости к этому простодушному парню почти одного с ним возраста.
— Ты знаешь что-нибудь о музыке? — спросил он. Джесси улыбнулся и энергично закивал:
— Ага! Я играю и пою. Почти на каждом Литературном…
— «Литературном»?
Подбородок Джесси утвердительно качнулся вверх и вниз, но он не сделал попытки объяснить, что означает это слово.
— Ты будешь моим другом? — Ро заметил, как парень судорожно сглотнул, и ясно увидел отчаянную мольбу в его глазах.
— У меня никогда раньше не было друзей, — сказал Джесси. — У меня есть сестра и отец, а друга нет…
Чувства молодого человека, такие искренние и легко угадываемые, затронули какую-то струну в душе Ро. Сам он имел десятки друзей, — ну, может быть не друзей, а коллег, но он никогда не задумывался о них. Он ощутил болезненную неловкость за свое саркастическое замечание о дружбе. Из-за невезения с мулом и потери своего груза, конечно же, он может принять чью угодно дружбу!
— Непременно! — сказал Ро. — Я буду твоим другом, Джесси! — Он еще раз протянул руку.
Восторг, засиявший на лице молодого человека, был почти осязаемым. Ро охватило неприятное чувство ответственности при виде того, как легко он доставил удовольствие Джесси. Ну что ж, возможно, этот простой парень сможет оказаться ему другом: чтобы подняться на гору, явно необходима помощь, а парень обладает крепкой спиной.
— Вот и хорошо, Джесси! Теперь мы друзья, — сказал Ро, дружески хлопая по плечу нового знакомого. — А друзья, как правило, помогают друг другу!