Читать «Пылающие души» онлайн - страница 187

Патриция Хэган

– Как любая тюрьма, – согласился офицер. Глаза Джулии изумленно раскрылись.

– Вы говорите о тюрьме Либби? И вы служите там… среди пленных? – Эти слова вызвали резкую боль в ее сердце.

Джаррет рассмеялся, а Гордон Фокс выслушал Джулию внимательно, без улыбки.

– Мы вне опасности, – заверил Джаррет, надевая шинель. – Янки знают: стоит им косо взглянуть на стражников, и те стреляют без предупреждения. И часто попадают!

Джулия отвернулась с подавленным стоном. Гордон поспешил взять ее за локоть:

– Что вас так встревожило, дорогая? Вы чем-то расстроены?

– Нет, – отозвалась Джулия, – просто у меня разболелась голова. Прошу меня простить.

– Ну конечно, – кивнул майор, глядя вслед уходящей девушке. – Надеюсь, мы еще увидимся.

Джулия не ответила: она стремительно бежала по ступенькам, смаргивая слезы. Все казалось ей таким бесполезным, напрасным… Майлс совсем рядом и вместе с тем безнадежно далеко.

Глава 22

Опал Бордин нахмурилась, увидев, как майор Фокс положил ноги в сапогах на стол вишневого дерева. Вынув манильскую сигару, он облизнул ее кончик и прикурил, не обращая внимания на недовольную гримасу Опал. К потолку поплыло голубоватое колечко дыма.

– Майор Фокс, вы испытываете мое терпение, – не выдержала Опал. – Мало того, что вы уже две недели приходите сюда каждый вечер, пьете мой бренди и зря отнимаете время у моей помощницы, так теперь у вас еще хватает совести отнимать время у меня. Прошу вас, перейдем сразу к делу.

– Если хотите, я могу заплатить за бренди, – холодно отозвался майор. – А что касается впустую потраченного времени, то мисс Маршалл не предлагала мне свои услуги… – Он помедлил, улыбнулся и добавил: – …и я их не требовал.

– К делу, – напомнила Опал.

Смерив ее недовольным взглядом, майор произнес:

– Все, что будет сказано здесь, должно остаться между нами. Если вы кому-нибудь проболтаетесь, вам придется отвечать по всей строгости закона.

Опал подняла брови:

– Вы угрожаете мне? Майор пожал плечами.

– Думайте как вам угодно. – Он затянулся сигарой, вынул ее изо рта и уставился на тлеющий кончик. Наконец убедившись, что Опал окончательно растерялась, он продолжал: – Я служу в разведке армии конфедератов. Отчасти моя работа состоит в поиске так называемых подозрительных ситуаций, способных нанести ущерб Конфедерации.

Он знал, что Опал изводится от беспокойства. Пронзительным голосом она осведомилась:

– Но при чем тут я и мое заведение?

– Мне кажется весьма подозрительным тот факт, что тут живет молодая красавица, привезенная мужчиной, имя которого вы отказываетесь назвать. Несомненно, мисс Маршалл – образованная и хорошо воспитанная женщина. Зачем же этому мужчине понадобилось держать ее здесь? С какой целью?

Он сбросил ноги со стола так неожиданно, что громкий стук подошв об пол заставил Опал вздрогнуть. Подавшись вперед и слегка прищурившись, майор процедил, указывая на Опал сигарой:

– Я хочу знать все, и немедленно.

– Я… не знаю, зачем он привез ее сюда, – растерянно заговорила Опал. – Он попросил кормить ее и следить, что она не сбежала. Пообещал заплатить, когда вернется…