Читать «Одна ночь соблазна» онлайн - страница 171
Гэлен Фоули
— Бал в честь победителей? — эхом откликнулась Бекки. Парфения кивнула и зашептала на ухо Бекки:
— И попомните мои слова, дорогая, когда вы войдете в общество, у вас не будет более надежной защитницы, чем я—леди Драксингер.
Бекки удивленно распахнула глаза. Тут как раз подошел Дрэкс с пылающими от волнения щеками.
— А вот и он! Отлично! Я был уверен, ты сумеешь вернуться живым. — И он с гордостью похлопал Алека по плечу. Тот сморщился от боли и объяснил:
— Колотая рана.
— Прости, дружище, послушайте, найдется в доме хирург? Врач появился тут же, но Алек попросил его повременить.
— Пожалуйста, минуточку. Сначала я должен кое-что отдать Бекки.
Все удивленно замерли.
Алек провел Бекки в дом. Остальные шли следом, но Алеку ни до кого сейчас не было дела. С торжественной неспешностью он вынул из ящика документ на право владения Толбот-Холлом и протянул своей возлюбленной перевязанный лентой свиток.
— Возьми, дорогая, — негромко проговорил он. — Холл теперь твой.
— Нет, Алек, — отвечала Бекки, отрывая затуманенные слезами глаза от документа. — Он наш.
Алек ответил ей нежной улыбкой. Фиалковые глаза Бекки светились любовью и благодарностью.
— Можно я тебе их покажу? Дом, мою деревню? Ты поедешь туда со мной?
— Конечно, поеду, — отвечал он, увлекая ее в свои объятия. — С удовольствием отвезу тебя домой.
— К нам домой.
— Да, — прошептал он. — Домой навсегда.
Бекки обхватила руками его шею, притянула к себе и поцеловала. Его смеющиеся губы коснулись ее губ, и присутствующие разразились восторженными аплодисментами.
Эпилог
Через две недели после бала в честь победителей турнира они прибыли в Бакли-он-Хит.
Ехали в открытом ландо. Позади в отдельной карете следовали Рашфорд и Форт. Путешественники сделали остановку в деревне, где на площадь высыпали все ее обитатели, чтобы приветствовать своего нового хозяина, владельца поместья, человека, который спас их всех от князя Михаила и его дикой орды казаков.
Бекки не верила своим глазам — такой маленькой показалась ей деревня после всех приключений в большом мире, но сердце ее трепетало от волнения, когда она представляла жителей Алеку, гордясь за него и восхищаясь им. Ее нареченный, со своей стороны, очаровал деревенский люд своей раскованной элегантностью и дружелюбными манерами. Обаяние окутывало его, как королевская мантия. Он обещал посетить таверну и отведать местного пива, но Бекки так хотела скорее попасть домой, что не пожелала задерживаться.
Когда они выехали из маленькой деревни, Алек с нежностью посмотрел на свою невесту.
— Ты не говорила мне, что здесь царят такие патриархальные нравы. И люди такие приветливые.