Читать «После похищения» онлайн - страница 6
Сабрина Джеффрис
– Он не станет стрелять в меня средь бела дня в присутствии свидетелей. – Грифф усмехнулся. – Это было бы не по-джентльменски.
Обогнув угол дома, они увидели двух мужчин, стоявших посреди лужайки. Слуга в богато расшитой ливрее ждал чуть поодаль с большим серебряным подносом в руках. Джентльмены держали пистолеты, но сейчас только один из них стрелял по раскрашенной деревянной мишени, установленной в нескольких ярдах от них.
Пожилой джентльмен, который не стрелял, судя по всему, и был сам барон. На нем были начищенные до блеска сапоги со шпорами, красновато-коричневые бриджи, облегающий бледно-желтый фрак, зауженный в талии, и шикарный цилиндр.
Но совсем не он, а другой человек – молодой, темноволосый, в простом черном плаще и без шляпы – заставил сердце Джульет на мгновение замереть, а потом бешено забиться. Зарядив свой пистолет, он прицелился и выстрелил в мишень.
– Хороший выстрел! – крикнул тот, что постарше. – На сей раз – почти в яблочко.
– «Почти» – это не так уж хорошо, – ответил стрелок. – Думаю, затвор нужно еще немного подправить.
Голос этот был до боли знаком, и Джульет невольно ускорила шаг.
Когда дымок рассеялся, стрелок осмотрел пистолет и положил его на маленький столик. Он уже собрался взять другой пистолет, но тут слуга с подносом прокричал:
– Милорд, сюда кто-то идет!
Джентльмены сразу же обернулись. Увидев лицо молодого человека, Джульет вздрогнула и прошептала:
– О, Морган...
Молодой человек взглянул на нее с удивлением, но Джульет могла бы поклясться, что он ее узнал.
К несчастью, Грифф услышал ее шепот. Сделав еще несколько шагов, он рявкнул:
– Это тот, что моложе?
– Да, он... – выдохнула Джульет.
Приблизившись к молодому человеку, Грифф размахнулся и ударил его кулаком в лицо. Джульет в ужасе вскрикнула. Морган же с невозмутимым видом отступил на шаг и, вытащив из кармана носовой платок, утер кровь, тонкой струйкой стекавшую на подбородок из разбитой губы Он не обращал ни малейшего внимания на Гриффа, размахивавшего кулаками и кричавшего:
– Ответь же мне, мерзавец! Или ты умеешь только запугивать женщин?!
– А ведь Грифф обещал вести разговор «осмотрительно и с джентльменским спокойствием...» – пробормотала Джульет, повернувшись к сестре.
– Неужели ты ему поверила? – спросила Розалинда.
Пожилой джентльмен схватил Гриффа за руку.
– Сэр, что все это значит? Вы сошли с ума!
Высвободив руку, Грифф сквозь зубы проговорил:
– Мне очень неприятно сообщать вам об этом, барон, но ваш подопечный – негодяй и подлец. Мистер Прайс вполне заслуживает...
– Полагаю, вы ошиблись, – перебил джентльмен в цилиндре. – Я вовсе не лорд Темплмор.
Молодой человек шагнул вперед, все еще держа в руке платок, пропитанный кровью.
– Да, вы ошиблись. Лорд Темплмор – это я. – Грифф и его спутницы уставились на него с удивлением, и он добавил: – Судя по всему, сэр, вы недавно поссорились с моим братом Морганом.
– Но ведь вы и есть Морган! – выпалила Джульет. Потом до нее дошли его слова, и она в растерянности пробормотала: – Вы сказали, что Морган – ваш брат? – Теперь она была почти уверена, что ошиблась, когда решила, что этот человек узнал ее.