Читать «Последние дни супермена» онлайн - страница 155

Эдуард Лимонов

Fucking young cunt! (англ.) — Ебаная молодая пизда!

87

Uncle (англ.) — дядя.

88

Green-bird (англ.) — зеленая птичка.

89

I hate that fucking capitalist society (англ.) — Я ненавижу это ебаное капиталистическое общество.

90

Fuck you, father! (англ.) — Ебал я тебя, отец!

91

Female (англ.) — женщина.

92

Non-cool (англ.) — неспокойный, дерганый.

93

What the fuck (англ.) — Какого хуя.

94

How are you doing, Paul? (англ.) — Как дела, Пол?

95

The same old shit! (англ.) — То же самое старое говно!

96

Skeen-heads (англ.) — бритоголовые.

97

Fucking dirty (англ.) — ебаный грязный.

98

Fat pigs (англ.) — жирные свиньи.

99

Thrift-shop (англ.) — магазин ношенных вещей.

100

I will leave you! (англ.) — Я покину тебя!

101

Bad girl (англ.) — Плохая девочка.

102

Tout le monde (фр.) — Весь мир.

103

Crazy and violent (англ.) — безумные и насильственные.

104

Cut it out, kid (англ.) — Отрежь это дело, ребенок.

105

Fuck it, baby, do it for you and for me! (англ.) — Ебал я это, сделай это для себя и для меня!

106

Premeditated murder! (англ.) — преднамеренное убийство.

107

Holy shit (англ.) — святое говно.

108

Bell-boy (англ.) — отельный мальчик для поручений.

109

Who is it? (англ.) — Кто это?

110

What do you think you are doing? (англ.) — Вы думаете о том, что делаете?

111

Stupid! (англ.) — Дура!

112

Don't give me this shit (англ.) — Не давай мне этого говна.

113

Stop it! (англ.) — Прекратите!

114

Bullshit! (англ.) — говно, точнее, бычье дерьмо.

115

Белый бунт! Белый бунт!

Я хочу мой собственный бунт!

Белый бунт! Белый бунт! (англ.)

116

Upper-class (англ.) — высшего класса.

117

Fucking world (англ.) — Ебаный мир.

118

Eхecutive woman (англ.) — деловой женщины.

119

Shut up! (англ. сленг) — Заткнись!

120

Bon soir a tous! (фр.) — Добрый вечер всем!

121

Bonne année! (фр.) — Хорошего года!

122

Fucking new habit (англ.) — Ебаный новый обычай.

123

Trench-coat (англ.) — Макинтош, буквально «траншейное пальто».

124

Sorry (англ.) — Извини.

125

Les Halles (фр.) — бывшее чрево Парижа, теперь подземный коммерческий Центр.

126

De circulation (фр.) — Туристской визой.

127

Сarte de séjour (фр.) — Вид на жительство.