Читать «Осколки неба, или Подлинная история “Битлз”» онлайн - страница 269
Юлий Сергеевич Буркин
8
«Raunchy» – «Грязный, похабный»
9
Строфа из песни «I Saw Her Standing There»:
10
Indra – Бог грома и огня в индуизме.
11
«Rory Storm and Hurricanes». «Rory» – сценический псевдоним Ала Колдвдвела (от англ. roaring – ревущий). Так что, название группы можно перевести, как «Ревущий Шторм и Ураганы»
12
Schneller, Schneller! – Быстрее, быстрее!
13
Schteit auf! – Вставай!
14
«Fogel Klein, Fogel Mein» – «Птичка маленькая, птичка моя»
15
Все хорошо.
16
Река, на одном из берегов которой стоит Ливерпуль.
17
«Blue Angel»
18
«Kaiserkeller» – «Царский погребок»
19
Делаешь просто прекрасно
20
Ты – грязная свинья
21
Говорите по немецки?
22
Да, да…
23
Это есть Пол Маккартни
24
«Dizzy Miss Lizzy» – «Головокружительная мисс Лиззи»
25
Первая строфа песни «Dizzy Miss Lizzy»:
26
«Что я такого сказал?»
27
«Лихорадка»
28
«Летняя пора»
29
«Сентябрьская песня»
30
«Top Ten» – «Верхняя десятка»
31
«The Jacaranda». По названию растения американских тропиков с ароматной древесиной
32
«The Casbah». По названию местности в Алжире. «Замок»
33
«И я люблю ее»
34
«The Cavern» – каверна, пещера
35
Immer bereit – всегда готов
36
«Мой любимый»
37
«Когда маршируют святые»
38
Начало песни «Love Me Do»:
39
«Люби меня нежно»
40
Артюр Рембо. Перевод М.П. Кудинова
41
«Немецкая Свинья»
42
Артюр Рембо. Перевод М.П. Кудинова
43
«Любовь не купишь»
44
«Sheik Of Araby» – песня Эда Снайдера, Гарри Б. Смита и Фрэнсиса Виллера
45
«Привет, малышка»
46
«P.S. Я тебя люблю»
47
«How Do You Do It»
48
«Пожалуйста, порадуй меня»
49
«Спроси меня, почему»
50
Из книги Фридриха Ницше «La gaya scienza» – «Веселая наука»
51
«Парни»
52
«Страдание»
53
«Вкус меда»
54
«От меня к тебе/ Спасибо тебе, девочка»
55
«Она любит тебя»
56
«Ты будешь моей»
57
«Вместе с «Битлз»
58
Стишок очень маленького мальчика из романа А. и Б. Стругацких «Жук в муравейнике»
59
«Вся моя любовь»
60
«Пока не появилась ты»
61
«The Music Man»
62
«Крутись и ори»
63
Строфа из песни «Twist And Shout»: