Читать «Принцы в башне» онлайн - страница 121

Кир Булычев

А переехала королева в скромный городской дом сэра Генри Уайта. Ричард заточил сэра Генри в Тауэр за то, что тот отвез драгоценности королевы Ричмонду, чтобы он на эти деньги снарядил и вооружил армию.

Все известно в городе Лондоне!

Удивительно, как быстро путешествуют новости и как часто они оказываются правдивыми!

У входа в дом стояла стража – по приказу Ричмонда королеву и Лиззи тщательно охраняли. Генри беспокоился, как бы тайные сторонники Ричарда Глостера не отомстили Елизавете за то, что именно эта тихая, скромная женщина стала главой заговора, возведшего на трон Генриха VII.

Стража не хотела пускать незнакомую усталую девочку на взмыленном коне во двор окруженного каменной стеной дома, но тут Алису увидела Джейн Дайн и кинулась к ней.

– Алиса! Ты жива! – воскликнула добрая фрейлина. – А мы так за тебя боялись! Королева немедленно посылает к моему отцу целый рыцарский отряд вам на выручку!

– Все в порядке, Джейн, – ответила Алиса. – Как ее величество?

– У нас все хорошо. А что случилось в лесу?

– Ваши родители здоровы и спят, – сказала Алиса. – Не беспокойтесь.

– Почему они спят? – удивилась Джейн. – Ведь сейчас полдень.

– Это я так пошутила! – спохватилась Алиса.

Она взбежала по широкой лестнице наверх и с разбегу врезалась головой в круглый живот сэра Генри Уайта. По его фигуре было заметно, что он уже забыл, как голодал, а кошка спасала его от голодной смерти.

– Девочка! – сказал он. – Мне никто не верит, что кошка спасла мне жизнь! Представляешь? Но ты же подтвердишь мои слова? Ты же видела кошку?

– И не только видела, – сказала Алиса. – Я даже разговаривала с ней и надеюсь встретиться вновь.

От таких слов сэр Уайт даже пошатнулся.

– Ты здорова, Алиса? – спросил он. – Может быть, трудная дорога тебя подкосила?

– Все в порядке, сэр, – улыбнулась Алиса. – И я не шучу. Но сначала...

– Сначала ты поговоришь со мной, моя девочка, – сказала королева, появившаяся в дверях. – Я услышала твой голос и возрадовалась. И по твоему лицу я вижу, что ничего дурного не произошло?

– Ничего не произошло!

– Но что же тебя так задержало? Неужели ты не могла приехать раньше? У меня до сегодняшнего дня не было рыцарей, и я только утром послала отряд в лесничество. И они исчезли. Ни слова, ни весточки.

– Ясно, – кивнула Алиса. – Они спят. Все в порядке.

Королева посмотрела на Алису так же, как только что смотрел на нее сэр Уайт, но ничего не сказала, а жестом пригласила ее к себе в кабинет.

– Садись, – сказала она.

И тут, подобно смерчу, самуму и торнадо, в комнату ворвалась Лиззи.

Ох уж и разодета и разукрашена была эта девушка! Ох и размалеваны были ее щеки, губы и даже лоб!

– Алиса, как мальчишки? – крикнула она с порога и кинулась к зеркалу. – А я как, на твой взгляд?

– На мой взгляд, ты выглядишь ужасно, – честно ответила Алиса.