Читать «Тайна королевского меча» онлайн - страница 33
Шерит Болдри
— Но он же приходил к вам сегодня! — воскликнула Гвинет. — С поручением от матушки!
Джон Брокфилд медленно покачал головой.
— Я не видел Герварда, — повторил он ещё раз. И добавил, мотнув головой в сторону переправы:
— Знаешь, что там, внизу, творится?
Гвинет испуганно кивнула.
— Я сам нашёл беднягу, — пояснил фермер. — Шёл себе к свинкам, и вот… Но я думаю, твоего Герварда тут и не было. Небось, встретил того, второго паренька, Айво, и заигрался. Шла б ты лучше домой, да попросила отца поискать парнишек.
Мастер Брокфилд ободряюще потрепал Гвинет по плечу и зашагал к своей ферме.
Гвинет повернулась и побрела обратно в «Корону», безуспешно пытаясь убедить себя, что фермер прав. Гервард наверняка играет где-нибудь — не с Айво, конечно, а со своим дурацким мечом. Машет им во все стороны и воображает себя рыцарем, пока они тут все с ума сходят! Она пыталась разозлиться, пыталась придумать, как будет ругать брата за этот идиотский поступок, но единственное, что ей удалось — это не расплакаться.
А потом она увидела примятые кусты. Похоже, тут кто-то бросился с тропинки в сторону. Гвинет тоже свернула в лес, но никого не встретила. Только падающие с неба снежинки водили хороводы вокруг толстых древесных стволов.
— Гервард! — позвала она снова.
Тишина.
Увидев петляющую цепочку следов, Гвинет двинулась вдоль неё. Следы привели её к большому кусту ежевики. Гвинет осторожно обогнула его, стараясь не зацепиться за колючие ветки.
Дальше след обрывался. Зато прямо перед ней было большое пятно вытоптанной травы. Снег ещё не засыпал его и не скрыл сломанных ежевичных веток. Что-то здесь произошло…
— Кто-то упал, — вслух пробормотала Гвинет. — Или подрался?
Она шагнула вперёд, пытаясь высмотреть ещё какие-нибудь следы. А когда нашла, испугалась и даже не сразу заставила себя поднять находку. В снегу посреди полянки лежал потёртый коричневый башмак. Башмак Герварда.
— Гервард был здесь, — прошептала Гвинет, рассуждая вслух, чтобы не утратить остатки разума и не свалиться без чувств. — Кто-то схватил его… Но не убил, ведь иначе здесь лежало бы тело. Значит, они уволокли Герварда с собой, а башмак свалился во время драки.
Внутри неё все оборвалось, когда она вспомнила, что брат рассказывал ей с утра. Теперь, когда Брайан мёртв, а Гервард попал в плен, Гвинет вовсе не была уверена, что он видел в лесу обыкновенных актёров. Наверное, это и впрямь был лагерь мятежников.
«Надо сказать мастеру Торсону», — решила Гвинет.
Прижав башмак к груди, она двинулась к тропинке, и в ужасе замерла, увидев, как от одного из стволов отделилась тёмная фигура. А узнав её, истерически рассмеялась.
— Урсус! Это вы!
— Разве ты не слышала о злодеянии на переправе? — не здороваясь, мрачно спросил отшельник. — Тебе не следует бродить в одиночестве.
— Я искала Герварда, — объяснила Гвинет. Смех её оборвался, и теперь она снова боролась с подступающими к горлу слезами. — А нашла вот это!
Она протянула Урсусу башмак и показала ему полянку, где снег быстро заметал следы недавней борьбы.
Урсус внимательно осмотрел смятую траву и изломанные веки.